Apostle Grace Lubega
Hebrews 11:3(KJV): Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
—
Everything visible has its origin in the world of invisible things.
All physical things are manifested from a spiritual world. It does not matter what they are; trees, houses, cars or phones.
How spiritual things manifest in the physical realm is called the law of translation.
If you do not understand this law, you will struggle to make the invisible visible and bring forth from the spiritual realm into the physical realm.
In every area of your life, you must carry the consciousness that the spiritual realm is the source of all physical things.
Success is achieved in the unseen realm before it is manifested in the seen realm.
What then is your part?
Learn how the spiritual world works. Understand its laws and pillars, its foundations and principles.
We do not build life in the physical realm only. As spirit beings, we start from the spiritual into the physical.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Genesis 1-2; Romans 4:17
GOLDEN NUGGET: All physical things are manifested from a spiritual world. It does not matter what they are; from trees to houses; from cars to phones. How spiritual things manifest in the physical realm is called the law of translation.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. I am grounded in the knowledge that I am a spirit being. I live and walk in that world because it is my primary habitation. Like David, I know it’s bulwarks and towers. As I acquaint myself with that world, success in the physical realm is easy because I function by the law of translation, in Jesus’ name, Amen.
ETTEEKA LY’OKUVVUUNULA
Omutume Grace Lubega
Abaebbulaniya 11:3(KJV); Olw’okukkiriza tutegeera ng’ebintu byonna byakolebwa kigambo kya Katonda, era ekirabika kyekyava kirema okukolebwa okuva mu birabika.
—
Buli kintu ekirabika kirina ensibuko yakyo okuva mu nsi y’ebintu ebitalabika.
Ebintu byonna ebikwatikako by’olesebwa okuva mu nsi ey’omwoyo. Si nsonga kintu ki; emiti, amayumba, emmotoka oba amasimu.
Engeri ebintu eby’omwoyo gye by’olesebwamu mu nsi y’omubiri eyitibwa etteeka ery’okuvvuunula.
Bw’oba nga totegeera tteeka lino, ojja kulafuubana okufuula ebitalabika ebirabika n’okuleeta ebintu okuva mu nsi ey’omwoyo okudda mu nsi ey’omumubiri.
Mu buli kitundu mu bulamu bwo, olina okuba n’okutegeera nti ensi ey’omwoyo y’ensibuko ya buli kintu ekirabika.
Obuwanguzi bufunibwa mu nsi etalabika nga tebunnayolesebwa mu nsi erabika.
Kati ekitundu kyo kye ki?
Yiga engeri ensi ey’omwoyo bw’ekola. Tegeera amateeka n’empagi zaayo, emisingi n’ennono zaayo.
Tetuzimba bulamu mu nsi ey’omumubiri yokka. Ng’ebitonde eby’omwoyo, tutandikira mu mwoyo nga bwe tudda mu mubiri.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Olubereberye 1-2; Abaruumi 4:17
AKASUMBI KA ZAABU: Ebintu byonna ebikwatikako by’olesebwa okuva mu nsi ey’omwoyo. Si nsonga kintu ki; emiti, amayumba, emmotoka oba amasimu. Engeri ebintu eby’omwoyo gye by’olesebwamu mu nsi y’omubiri eyitibwa etteeka ery’okuvvuunula.
ESSAALA: Kitange omwagazi, nkwebaza ku lw’amazima gano. Nsimbiddwa mu kutegeera nti ndi kitonde kya mwoyo. Mbeera era ntambulira mu nsi eyo kubanga ky’ekifo kyange eky’okubeeramu ekisookerwako. Nga Daudi, mmanyi enkomera n’ebigo byayo. Nga bwe neemanyiza ensi eno, obuwanguzi mu nsi ey’omumubiri bwangu kubanga nkola okuyita mu tteeka ery’okuvvuunula, mu linnya lya Yesu, Amiina.
EKIRAGIRO KY’OKUVUNURIRA
Entumwa Grace Lubega
Abaheburaayo 11:3; Okwikiriza nikwo kutumanyisa ku ensi yaahangirwe ekigambo kya Ruhanga, kandi n’ebirikureebwa kubitarahangirwe mu bintu ebiriho.
—
Ekintu kyona ekirikureebwa nikikomooka omunsi y’ebintu ebitari kureebwa.
Ebintu byona ebiriho nibyorekwa butunu kuruga omunsi y’omwoyo. Tikiine nshonga nibiiha; emiti, amaju, emotoka nari amasimu.
Oku ebintu birikuruga omunsi y’omwoyo kureebwa butunu nikyeetwa ekiragiro ky’okuvunuura.
Waaba otarikwetegyereza kiragiro eki, nooza kubonabona kworeka butunu ebitarikureebwa kandi nokwiiha omunsi y’omwoyo kureeta omunsi erikureebwa.
Omuri buri kichweeka ky’amagara gaawe, oshemereire kugira enteekateeka ngu ensi y’omwoyo niyo bukomoko bw’ebintu byona ebiri kureebwa.
Okugogyeera nikutungwa kuruga omunsi etarikureebwa kutakorekirwe butunu omunsi erikureebwa.
Mbwenu aho ekichweeka kyaawe nikiiha?
Yeega oku ensi y’omwoyo erikukora. Yetegyereza Ebiragiro byaayo n’enyomyo, emisiingi yaayo n’engyendererwaho.
Titurikwombeka amagara omunsi erikureebwa yonka. Nk’ebihangirwe by’omwoyo, nitutandikira omu mwoyo tutyo omu kureebwa.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Okutandika 1-2; Abarooma 4:17
EBIKURU MUNOONGA: Ebintu byona ebiriho nibyorekwa butunu kuruga omunsi y’omwoyo. Tikiine nshonga nibiiha; emiti, amaju, emotoka nari amasimu. Oku ebintu birikuruga omunsi y’omwoyo kureebwa butunu nikyeetwa ekiragiro ky’okuvunuura.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’amazima aga. Nyemereire omu kumanya ngu ndi omuntu w’omwoyo. Nimbaho kandi ngyendera omunsi egyo ahabw’okuba nibwo butuuro bwangye obw’okubanza. Nka Daudi, nimanya ebihango n’eminaara. Naaba ninyemanyiiza ensi egyo, okugogyeera omunsi erikureebwa nikwanguha ahabw’okuba ninkorera omu kiragiro ky’okuvunuura, omu eizina rya Yesu, Amiina.
EKIRAGIRO KY’OKUHINDURWA
Omukwenda Grace Lubega
Abaheburaniya 11:3(KJV): kuraba omu kwikiriza twetegereza ngu ensi zikahangwa ekigambo kya Ruhanga, kityonu ebintu ebikurorwaho bitakorwe omubintu ebikwija nibizoka
—
Buli kimu kyoona ekikurorwaho kinyina endugo yakyo omunsi yebintu ebitakurorwa
Ebintu byoona ebikukwatwaho bizokesebwa kuruga omunsi y’omwoyo. Tikiri kyokufaayo kiki ekibiri; emiti, amaju, amamotoka oba amasimu.
Omulingo ebintu by’omumwoyo bizokera omunsi ekuzokaho kyetebwa ekiragiro ky’okuhindurwa.
Obworaaba otakwetegereza ekiragiro kinu, noija kurwanagana kufwora ebitarorwa ebikurorwa n’okuletaho kuruga omunsi y’omwoyo kwija omunsi ekurorwaho.
Omubuli kicweka kyobwomeezi bwawe, oteekwa kuba nentekereza ekugamba ngu ensi y’omwoyo niyo nsoro y’ebintu byoona ebikurorwaho.
Obusinguzi butungwa omunsi etakurorwaho butakabaire kuzooka omunsi ekurorwaho.
Hanyuma ekicweka kyawe nikyo kiraha?
Yega omulingo ensi y’omwoyo ekoramu. Yega ebiragiro byayo kandi n’enyomyo zaayo, emisingi yayo n’engiga zaayo.
Itwe titwombeka obwomeezi omunsi ekurorwaho honka. Nk’abali myoyo, tutandika niturugira omumwoyo nitwija omunsi ekurorwaho.
Alleluya!
GALIHYA N’OSLMA: Okubanza 1-2; Abaruumi 4:17
EKIKURU MUBYOONA:
Ebintu byoona ebikukwatwaho bizokesebwa kuruga omunsi y’omwoyo. Tikiri kyokufaayo kiki ekibiri; emiti, amaju, amamotoka oba amasimu. Omulingo ebintu by’omumwoyo bizokera omunsi ekuzokaho kyetebwa ekiragiro ky’okuhindura.
ESAARA: Taata arukugonza, Nyowe ninkusiima habw’amananu ganu. Nyowe nsimbirwe omukumanya ngu ndi mwoyo. Nyowe nyomeera kandi ndubatira omunsi egyo habwokuba nikyo kicweka kyange eky’okubanza hali nyikara. Nka Daudi, manyire ebisiika byayo n’eminaara. Obwo ninyeyongera kumanya ensi egyo, obusinguzi omunsi ekurorwaho nibunyanguhira habwokuba nyowe nkoora omukiragiro ky’okuhindurwa, omu ibara lya Yesu, Amiina.
CIK ME LOKO GINMO
Lakwena Grace Lubega
Jo Ibru 11:3(KJV); Pi niye waniaŋ ni, Lubaŋa yam oketo lobo kulu ki lokke, mumiyo gin ma nen gitiyo nia ki i kom gin ma pe nen.
—
Jami ducu manen tyeki Kama a ki iye i lobo pa jami ma penen.
Jami ducu manen ocako nyute ki i lobo me cwiny. Pire petek ginma gubedo; yadi, odi, mutoka onyo cim.
Kitma jami me cwiny nyute kwede i cwiny gilwongo ni cik me loke pa jami.
Kace pe iniang cik man, ibi cane ka weko ginma penen me cako nen dok me nyute pa jami ki i kabedo me cwiny i kabedo manen.
I kabedo me kwoni ducu, omyero ibed ki ngec ni kabedo me cwiny en aye kama jami manen ducu a ki iye.
Inongo loc i kabedo ma penen ma peya onyute i kabedo manen.
Cidong in me ka megi tye ngo?
Pwony kitma kabedo me cwiny tiyo kwede. Niang cike dok ginma weko en cung, guti ne dok cik me aluka i iye.
Wan pewa gedo kwo i kabedo manen keken. Macalo dano ma obedo cwiny, wa cako ki kabedo me cwiny nio wai gin manen.
Alelua!
KWAN MUKENE: Acakki 1:2; Jo Roma 4:17
LWOD MADIT: Jami ducu manen ocako nyute ki i lobo me cwiny. Pire petek ginma gubedo; yadi, odi, mutoka onyo cim. Kitma jami me cwiny nyute kwede i cwiny gilwongo ni cik me loke pa jami.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. An lwita tye i ngec ni an abedo dano me cwiny. An akwo dok awoto i lobo meno pien meno aye kama akwongo bedo i iye. Macalo Daudi, an angeyo kom ot dok wii ot ne. Makun nongo angi ki lobo menoni, nongo loc i kabedo manen yot pien an atiyo ki cik me loke pa jami, inying Yesu, Amen.
ŊIKISILA ŊULU KA AKINWAIBWAUN
Apostle Grace Lubega
Ŋiburaniae 11:3(KJV): Kotere anupit, ikiyeni atemari ebe itiyauna akwap kotere akirot ŋina ka Akuj, kotere ŋiboro ŋulu etakanete emame pa asubunete ŋule pa apotu totakanut.
—
Eyakatari ibore ŋini etakani dadaŋ ake tagoreite anakwap aŋina ŋetakani.
Ŋiboro ŋulu etakanete dadaŋ elimoro anakibois aŋina aŋikuwamisinei ka’e tau ka akwap anaga. Emame ŋemisitae ibore ŋini erakasi ikesi; ŋikito, ŋakais, ŋamotokae, kori tari ŋasimyo.
Epite ŋolo etakanunuyeta ŋiboro ŋulu la’e tau anakibois aŋina ka akuan iŋes enyaritae ŋikisila ŋulu ka akinwaibwa.
Ani pa kiyeni iyoŋo ŋikisila lugu, ilosi iyoŋo akisipiyori akitotakanun ŋiboro ŋulu ŋetakanete nakibois kori nakwap ŋina atakanunet.
Alotooma ŋiwaitin dadaŋ ŋulu ka akoni kuan, emaasi toyakatar atoelel ebe erae akiboiis ŋina aŋikuamisinei ke’etau eitanit aŋiboro aŋulu ka akwap’a anaga.
Editarere akiyar erae nakwap kori nakibois ŋina ŋetakani.
Inyoni erae ekoni pelu?
Toanyu epite ŋolo itiyaa akwap kori akiboiis ŋina aŋikuamisinei. Toanyu kisila ka ŋike pirin, ŋaketagor ka ŋake doketa.
Emame ŋedukuniyo iwoni akiyar anakwap mori anakibois aŋina etakani bonot. Ikwa ŋituŋa ŋulu ka’etau, ikigeuni mono anakibois kori anakwap aŋina ka’etau kitodolokinoe nakibois kori nakwap”a naga ŋina ka akisilereun. Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Akisilerekinet 1-2; Ŋiromanin 4:17
ŊUNA ACEBUN: Ŋiboro ŋulu etakanete dadaŋ elimoro anakibois aŋina aŋikuwamisinei ka’e tau ka akwap anaga. Emame ŋemisitae ibore ŋini erakasi ikesi; ŋikito, ŋakais, ŋamotokae, kori tari ŋasimyo. Epite ŋolo itiyaa akwap kori akiboiis ŋina aŋikuamisinei. Toanyu kisila ka ŋike pirin, ŋaketagor ka ŋake doketa.
AKILIP: Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot akiire anaga. Ecasit ayoŋo anaosou aŋina ka ayenut atemari arae ayoŋo ituŋanan ŋini ka’e etau. Ayari ka alosi anakibois aŋina anierae erae eka pite ŋolo ka’e ekiŋaren. Ikwa Daudi, ayeni atemari erae etic ŋolo ka ationis ka akimukekinit. Ani etenikinit aka kuan nakwap’a ŋina, epatana akiloun ŋina ka akiboiis aŋina aŋawat anierae etiyae ayoŋo alokisila aŋolo ka akinwaibwa kojokoten, Alokiro Ayesu, Amen.
SHERIA YA TAFSIRI
Mtume Grace Lubega
Waebrania 11:3 (KJV); Kwa imani twafahamu ya kuwa ulimwengu uliumbwa kwa neno la Mungu, hata vitu vinavyoonekana havikufanywa kwa vitu vilivyo dhahiri.
—
Kila kitu kinachoonekana kina asili yake katika ulimwengu wa vitu visivyoonekana.
Mambo yote ya kimwili yanadhihirishwa kutoka katika ulimwengu wa kiroho. Haijalishi wao ni nini; miti, nyumba, magari au simu.
Jinsi mambo ya kiroho yanavyoonekana katika ulimwengu wa kimwili inaitwa sheria ya tafsiri.
Ikiwa huelewi sheria hii, utajitahidi kufanya kisichoonekana kionekane na kuleta kutoka ulimwengu wa kiroho hadi ulimwengu wa kimwili.
Katika kila eneo la maisha yako, lazima ubebe ufahamu kwamba ulimwengu wa kiroho ndio chanzo cha vitu vyote vya mwili.
Mafanikio hupatikana katika ulimwengu wa ghaibu kabla ya kudhihirika katika ulimwengu unaoonekana.
Nini basi sehemu yako?
Jifunze jinsi ulimwengu wa kiroho unavyofanya kazi. Zifahamu sheria na nguzo zake, misingi na kanuni zake.
Hatujengi maisha katika ulimwengu wa mwili tu. Kama viumbe vya kiroho, tunaanza kutoka kwa kiroho hadi kwa mwili.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Mwanzo 1-2; Warumi 4:17
UJUMBE MKUU: Vitu vyote vya kimwili vinadhihirishwa kutoka katika ulimwengu wa kiroho. Haijalishi wao ni nini; kutoka kwa miti hadi nyumba; kutoka kwa gari hadi simu. Jinsi mambo ya kiroho yanavyoonekana katika ulimwengu wa kimwili inaitwa sheria ya tafsiri.
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa kweli hii. Nina msingi wa kujua kwamba mimi ni kiumbe cha roho. Ninaishi na kutembea katika ulimwengu huo kwa sababu ndio makazi yangu ya msingi. Kama Daudi, najua ni ngome na minara. Ninapoufahamu ulimwengu huo, mafanikio katika ulimwengu wa mwili ni rahisi kwa sababu ninafanya kazi kwa sheria ya tafsiri, katika jina la Yesu, Amina.
DE WET VAN VERTALING
Apostel Grace Lubega
Hebreeën 11:3 (HSV); Door het geloof zien wij in dat de wereld tot stand gebracht is door het Woord van God, en wel zo dat de dingen die men ziet, niet ontstaan zijn uit wat zichtbaar is.
—
Al het zichtbare heeft zijn oorsprong in de wereld van onzichtbare dingen.
Alle fysieke dingen worden gemanifesteerd vanuit een spirituele wereld. Het maakt niet uit wat ze zijn; bomen, huizen, auto’s of telefoons.
Hoe spirituele dingen zich manifesteren in het fysieke rijk wordt de wet van vertaling genoemd.
Als je deze wet niet begrijpt, zul je moeite hebben om het onzichtbare zichtbaar te maken en vanuit het spirituele rijk naar het fysieke rijk te brengen.
Op elk gebied van je leven moet je het bewustzijn dragen dat het spirituele rijk de bron is van alle fysieke dingen.
Succes wordt bereikt in het onzichtbare rijk voordat het zich manifesteert in het zichtbare rijk.
Wat is dan jouw aandeel?
Leer hoe de spirituele wereld werkt. Begrijp de wetten en pijlers, de fundamenten en principes ervan.
We bouwen het leven niet alleen op in het fysieke rijk. Als spirituele wezens beginnen we van het spirituele naar het fysieke.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Genesis 1-2; Romeinen 4:17
HET GOUDKLOMPJE: Alle fysieke dingen worden gemanifesteerd vanuit een geestelijke wereld. Het maakt niet uit wat ze zijn; van bomen tot huizen; van auto’s tot telefoons. Hoe spirituele dingen zich manifesteren in het fysieke rijk wordt de wet van vertaling genoemd.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor deze waarheid. Ik ben geworteld in de wetenschap dat ik een spiritueel wezen ben. Ik leef en wandel in die wereld omdat het mijn voornaamste woonplaats is. Net als David weet ik zijn bolwerken en torens. Terwijl ik mezelf vertrouwd maak met die wereld, is succes in de fysieke wereld gemakkelijk omdat ik functioneer volgens de wet van vertaling, in Jezus’ naam, Amen.
LA LOI DE LA TRADUCTION
L’Apôtre Grace Lubega
Hébreux 11:3 (LSG); C’est par la foi que nous reconnaissons que le monde a été formé par la parole de Dieu, en sorte que ce qu’on voit n’a pas été fait de choses visibles.
—
Tout ce qui est visible trouve son origine dans le monde des choses invisibles.
Toutes les choses physiques sont manifestées à partir d’un monde spirituel. Peu importe ce qu’ils sont ; des arbres, des maisons, des voitures ou des téléphones.
La façon dont les choses spirituelles se manifestent dans le domaine physique est appelée la loi de la traduction.
Si vous ne comprenez pas cette loi, vous aurez du mal à rendre visible l’invisible et à le faire sortir du domaine spirituel vers le domaine physique.
Dans chaque domaine de votre vie, vous devez avoir conscience que le domaine spirituel est la source de toutes choses physiques.
Le succès s’obtient dans le domaine invisible avant de se manifester dans le domaine visible.
Quel est donc votre rôle ?
Apprenez comment fonctionne le monde spirituel. Comprendre ses lois et ses piliers, ses fondements et ses principes.
Nous ne construisons pas la vie uniquement dans le domaine physique. En tant qu’êtres spirituels, nous partons du spirituel vers le physique.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Genèse 1-2 ; Romains 4:17
PASSAGE EN OR: Toutes les choses physiques sont manifestées à partir d’un monde spirituel. Peu importe ce qu’ils sont ; des arbres aux maisons ; des voitures aux téléphones. La façon dont les choses spirituelles se manifestent dans le domaine physique est appelée la loi de la traduction.
PRIÈRE: Père bien-aimé, je te remercie pour cette vérité. Je suis ancré dans la connaissance que je suis un être spirituel. Je vis et marche dans ce monde parce que c’est mon habitation principale. Comme David, je sais que ce sont des remparts et des tours. À mesure que je me familiarise avec ce monde, le succès dans le domaine physique est facile parce que je fonctionne selon la loi de la traduction, au nom de Jésus, Amen.