Apostle Grace Lubega
2 Corinthians 9:7 (AMPC): Let each one [give] as he has made up his own mind and purposed in his heart, not reluctantly or sorrowfully or under compulsion, for God loves (He takes pleasure in, prizes above other things, and is unwilling to abandon or to do without) a cheerful (joyous, “prompt to do it”) giver [whose heart is in his giving].
—
In yesterday’s devotion, we learnt that being prompt in what we do for God is one of the signs of a cheerful giver.
Today, I wish to open your eyes to another expression of cheerfulness in giving.
It is revealed in our theme scripture which says that your heart must be in the giving. This attitude in serving God can best be described by the Greek word Meraki. Meraki is to put something of yourself in what you do. It is when a man serves with his entire body, soul and heart because he is passionate about what he does.
For example, you may clean the chairs at the church as part of your responsibility. Is your heart in this cleaning or does your work display all the signs of a tired soul burdened by the demands of the ministry?
If it is ushering, do you pour yourself into it with the brightest of smiles as you welcome God’s people into His presence or do you spend half the time grumbling over why you must paste a smile on your face for people who sometimes do not smile back?
LET YOUR HEART BE VISIBLE IN WHAT YOU DO. The heart is most expressed in three ways: time, effort and money.
Be generous with these as you serve God. Praise Him!
FURTHER STUDY: 2 Corinthians 12:15; Exodus 25:2
GOLDEN NUGGET: LET YOUR HEART BE VISIBLE IN WHAT YOU DO. The heart is most expressed in three ways: time, effort and money. Be generous with these as you serve God.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this wisdom. It is a great honour and privilege to serve You. I want to do so more diligently and excellently than I have ever done. I yield myself to be used by You in ways I have never tasted. Above all, Spirit of God, serve through me, in Jesus’ name, Amen.
OMUGABI AGABA N’ESSANYU II
Omutume Grace Lubega
2 Abakkolinso 9:7(AMPC): Buli muntu agabenga nga bw’asazeewo mu ndowooza ye era nga bw’amaliridde mu mutima gwe; si mu ngeri erimu okwesikamu, ey’ennaku, newakubadde ey’okuwalirizibwa: kubanga Katonda ayagala (asanyukira, awa empeera okusukkuluma ebirala byonna, era si mwetegefu kulekerera oba okukola awatali) oyo omugabi omukyamufu (alina essanyu, “alina obwangu mu kukikola”) [ng’omutima gwe guli mu kugaba kwe].
—
Mu “devotion” y’eggulo, twayize nti okubeera omwangu mu kukola bye tukolera Katonda ke kamu ku bubonero bw’omuntu agaba n’essanyu.
Leero, njagala okuzibula amaaso go eri okweyolesa okulala okw’essanyu mu kugaba.
Kubikkuliddwa mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo ekigamba nti omutima gwo guteekeddwa okubeera mu kugaba. Ekikula ky’endowooza n’enneeyisa eno mu kuweereza Katonda kiyinza kunnyonnyolwa mu ngeri esinga okuyita mu kigambo ky’oluyonaani Meraki. Meraki kwe kuteeka ekitundu ku ggwe mu ekyo ky’okola. Ke kaseera omuntu w’aweerereza n’omubiri gwe gwonna, emmeeme n’omutima kubanga ayagala ky’akola.
Okugeza, oyinza okulongoosa obutebe ku kkanisa ng’ekitundu ku buvunaanyizibwa bwo. Omutima gwo mweguli mu kulongoosa oba omulimu gwo gwolesa obubonero bwonna obw’emmeeme ekooye etikkiddwa emigugu gy’obwetaavu bw’obuweereza?
Bwe buba bukebezi, weewaayo wenna mu bwo n’okumwenya okukyasinze okwakaayakana nga bw’oyaniriza abantu ba Katonda mu kubeerawo kwe oba omala ekitundu ku budde nga weemulugunya lwaki oteekeddwa okusiiga okumwenya ku bwenyi bwo eri abantu oluusi abatakumwenyeza?
LEKA OMUTIMA GWO GUBEERE NGA GULABIKA MU BY’OKOLA. Omutima gusinga kw’olesebwa mu ngeri ssatu: obudde, amaanyi ne ssente.
Beera mugagga mu kubigaba nga bw’oweereza Katonda. Yebazibwe!
YONGERA OSOME: 2 Abakkolinso 12:15, Okuva 25:2
AKASUMBI KA ZAABU: LEKA OMUTIMA GWO GUBEERE NGA GULABIKA MU BY’OKOLA. Omutima gusinga kw’olesebwa mu ngeri ssatu: obudde, amaanyi ne ssente. Beera mugagga mu kubigaba nga bw’oweereza Katonda.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, nkwebaza ku lw’amagezi gano. Kitiibwa kya maanyi era kya nkizo okukuweereza. Nja kola ekyo n’obunyiikivu obw’amaanyi era mu kusukkuluma okusinga bwe nnali nkoze. Neewaayo okukozesebwa ggwe mu ngeri ze sirowoozangako. Waggulu wa byonna, Mwoyo wa Katonda, weereza okuyita mu nze, mu linnya lya Yesu, Amiina.
EFURA II
Entumwa Grace Lubega
2 Abakorinso 9:7; Omuntu weena akore, nk’oku amaririire omu mutima gwe, atarikunyomwa nari kugyemwa; ahakuba Ruhanga akunda efura.
—
Omu devotion ya ny’omwebazyo, tweegire ngu okukoreraho ekintu kyona eki turi kukorera Ruhanga ni kamwe aha bumanyiso bw’efura
Erizooba, ninyeenda kwigura amaisho gaawe aha muringo ogundi ogw’okworekamu obufura omu kugaba.
Gwashuuruurwa omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu oguri kugira ngu omutima gwaawe gushemereire kuba guri omu kugaba. Enteekateeka omu kuhereza Ruhanga neshobororwa gye Ekigambo ky’orugriika Meraki. Meraki n’okuta ekintu aha byaawe omu ki orikukora. N’obu omuntu arikuhereza n’omubiri gwe gwona, amagara n’omutima ahabw’okuba nafayo aha bi arikukora.
Eky’okureberaho, nobaasa kuboneza entebe aha kanisa nk’ekichweka aha buvunanizibwa bwaawe. Omutima gwaawe guri omukuboneza oku nari omurimo gwaawe nigworeka obumanyiso bw’amagara garuhire okubonabonesiibwa ebyeteengo by’obuhereza?
Kwaaba kuri okushutamisa abantu, nokwetabamu nokwaaka kw’akamwenyo orikwakiira abantu ba Ruhanga omu kubaho kwe nari nomara ekichweeka ky’obwiire oijwiire okwebuuza enshonga ahabw’enki oshemereire kuteeraho abantu akamwenyo aha maisho abu obumwe batari kukumwenyera?
REKA OMUTIMA GWAAWE GUREBWE OMU BI ORIKUKORA. Omutima nigukira kworekwa gye omu miringo eshatu: obwiire, amaani hamwe n’empiiha.
Gyendera ahari ebizibu ori kuhereza Ruhanga. Muhimbise!
SHOMA N’EBI: 2 Abakorinso 12:15; Okuruga 25:2
EBIKURU MUNOONGA: REKA OMUTIMA GWAAWE GUREBWE OMU BI ORIKUKORA. Omutima nigukira kworekwa gye omu miringo eshatu: obwiire, amaani hamwe n’empiiha. Gyendera ahari ebizibu ori kuhereza Ruhanga.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’obwengye obu. N’ekitinisa kikuru n’omugisha kukuhereza. Ninyeenda kukora bingi n’obweziriki kandi kurungi munoonga kukira oku ndakozire. Ninyoroba ngu onkozese omu miringo ei ntaka gyezahoga. Ahaiguru ya byoona, Mwoyo wa Ruhanga, herereza omuriinye, omu eizina rya Yesu, Amiina.
ANYAKUGABA ASEMERIIRWE II
Omukwenda Grace Lubega
2 Abakorinso 9:7 (AMPC): Leka buli omu [ahereze] nk’oku acwiremu omubitekerezo bye wenka kandi agenderiire omu mutima gwe, hatali omu bugara oba aijwire enganyi oba agemerwe, habwokuba Ruhanga agonza (We akyanganukira omuli, atwaara nk’ekyomuhendo haiguru ya byoona, kandi tayetekaniize kulekaho oba kukora atanyina) omuntu akugaba asemeriirwe(aijwire omuhimbo, “anyakukoraaho”) [ow’omutima gwe guli omu kugaba].
—
Omu isomo eryaijo, twegerege ngu okuba mubwire habw’ekyo ekitukukorra Ruhanga kiri kimu haburorwaho bw’omugabi omwenda.
Kiro kinu, ningonza kukukingura amaiso hali orubaju orundi orw’obwenda mukugaba.
Rwolekerwe omu kyahandikirwe kyaitu eky’omutwe ekirukugamba ngu omutima gwawe nigusemerra kuba mukugaba kwawe. Entekereza enu omu kuhereza Ruhanga esobora kusobororwa ekigambo ky’oruyonaani Meraki. Meraki nukwo kweteka nk’ekirungo omuli ekyo ekyokukora. Nubwo omuntu obu ahereza n’omubiri gwe gwona, obwomezi bwe hamu n’omutima gwe habwokuba n’agonza ekyo ekyali mukukora.
Eky’okurorraho, osobora kusiimura entebe z’ekanisa nk’ekimu habujunanizibwa bwawe. Omutima gwawe guli omu kusiimura entebe zinu rundi omulimo gwawe nigwoleka oburorwaho bw’ogu owajwahire kandi elemeriirwe ebyetagwa by’obuhereza?
Obu kuraaba kuli kutangirra abantu, iwe okibamu weena n’akaseko hamatama obu oba notangirra abantu ba Ruhanga omu kubaho kwe rundi omara ekicweka ky’obwire obu nohyema habwaki osemeriire kwehambiriza kusemererwa nahabw’abantu abatakugarurra okusemererwa nukwo kumu?
LEKA OMUTIMA GWAWE GURORWE OMULI EKY’OKUKORA. Omutima gurorwa omu miringo esatu: obwire, amaani na sente.
Ba mugambi omwenda nabinu obu n’ohereza Ruhanga. Mukugize!
GALIHYA N’OSOMA: 2 Abakorinto 12:15; Okuruga 25:2
EKIKURU MUBYOONA:
LEKA OMUTIMA GWAWE GURORWE OMULI EKY’OKUKORA. Omutima gurorwa omu miringo esatu: obwire, amaani na sente.
ESAARA: Taata arukugonza, ninkusiima habw’amagezi ganu. Guli mugisa ogw’amaani kukuhereza. Ningonza nkikole n’obwekambi kandi mukuhingurana okukira oku ndakikozire. Ninyehayo oku kozesibwa Iwe omu miringo eintakarorahoga. Eruguru ya byona, Mwoyo wa Ruhanga, hereza kuraba omuli nyowe, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
ŊAT AMIO KEDE YOMCUNY II
Akwena Grace Lubega.
2 Korinti 9:7: Ŋat acel acel oti acalo en mito i cunye, aboŋo wanyiccoro onyo diccoro. Pien Obaŋa maro ŋat a mio kede yomcuny.
—
Iyi pwony wa me aworo, oniaŋ ni tiyo tic Obaŋa aboŋo diccoro keken obedo anyut a dano ame mio kede yomcuny.
Tin amito yabo waŋwu i kom apor okene me miyo kede yomcuny.
Tye oyabere kanaler i tyeny jiri wa i malo no, ni cunyi myero bed ame nwo tye amito. Kodi bedo kede tammi i tiyo tic Obaŋa pore aber odoco kede coc i leb Grik ame obedo Meraki. Meraki gonyere ni keto ginnoro akwako yin iyi gin ame i tye i tiyo. Man obedo ka dano no tiyo tic Obaŋa i kome, tipu mere kede cunye ducu pien en maro gin ame en tio.
Aporere, yin i twero yubo kome i kanica bedo acil acalo bala obedo ticci. Cunyi tye i ticci ya ticci nyuttu anyut a tipo a dano ame ool ame jami akwako tic Obaŋa odio?
Ka obedo jolo wele, i keto komi ducu iye kede yomcuny ka i jolo wele i kanica onyo i tero kare alac tutwal penyo piŋo omiyo yin myero i jol jo ame yi gi mom yom kede yomcuny?
MI CUNYI NEN KANNALER I TIC AME YIN I TIYO. Cuny nyutte kannaler i yore adek: cawa, teko kede centre.
Pe i bed alit kede jami ni ka i tio tic Obaŋa. Opakke wunu!
MEDE IKWANO: 2 Korinti 12:15; Yaa 25:2.
APIRE TEK: MI CUNYI NEN KANNALER I TIC AME YIN I TIYO. Cuny nyutte kannaler i yore adek: cawa, teko kede centre. Pe i bed alit kede jami ni ka i tio tic Obaŋa. Opakke wunu!
KWAC: Papa me amara, apwoyo pi ryeko ni. Obedo gin aber odoco me tic piri. Amito tiyo tic i diro daŋ aber odoco akato kite ame nwo atiyo kede con. Amiiye baŋi me tio ticci i yore ame anaka pwod pe atio. Akato ducu, Cuny Obaŋa, tiyo i beo i koma, inyiŋ Yecu. Amen.
MTOAJI MWENYE MOYO MKUNJUFU II
Mtume Grace Lubega
2 Wakorintho 9:7 (KJV); Kila mtu [atoe] kama alivyofanya maamuzi katika akili yake na kudhamiria katika moyo wake, si kwa kusitasita au kwa huzuni au kwa lazima, kwa kuwa Mungu humpenda (Yeye hufurahia, huthamini kuliko vitu vingine, na hataki kuacha au kuishi bila) mtoaji mwenye moyo mkunjufu (mwenye furaha, “anayefanya kwa upesi”) [ambaye moyo wake upo katika utoaji].
—
Katika ibada ya jana, tulijifunza kwamba kufanywa kwa upesi katika kile tunachomfanyia Mungu ni mojawapo ya ishara za mtoaji mwenye moyo mkunjufu.
Leo, ningependa kufungua macho yako katika kielelezo kingine cha ukunjufu katika utoaji.
Imefunuliwa katika andiko letu kuu ambalo linasema kwamba moyo wako lazima uwe katika kutoa. Mtazamo huu katika kumtumikia Mungu unaweza kufafanuliwa vyema zaidi na neno la Kigiriki Meraki. Meraki ni kuweka kitu chako mwenyewe katika kile unachofanya. Ni wakati mtu anatumikia kwa mwili wake wote, roho na moyo kwa sababu ana shauku juu ya kile anachofanya.
Kwa mfano, unaweza kusafisha viti kanisani kama sehemu ya wajibu wako. Je, moyo wako uko katika utakaso huu au kazi yako inaonyesha dalili zote za roho iliyochoka iliyolemewa na mahitaji ya huduma?
Ikiwa ni kukaribisha watu katika ibada, je, unajimwaga ndani yake kwa tabasamu angavu zaidi unapowakaribisha watu wa Mungu katika uwepo wake au unatumia nusu ya wakati kunung’unika kwa nini lazima ubandike tabasamu usoni mwako kwa watu ambao wakati mwingine hawarudishi tabasamu kwako?
WACHA MOYO WAKO UONEKANE KATIKA KILE UNACHOKIFANYA. Moyo unaonyeshwa zaidi kwa njia tatu: wakati, bidii na pesa.
Kuwa mkarimu katika haya unapomtumikia Mungu. Msifu!
MASOMO YA ZIADA: 2 Wakorintho 12:15, Kutoka 25:2
UJUMBE MKUU: WACHA MOYO WAKO UONEKANE KATIKA KILE UNACHOFANYA. Moyo unaonyeshwa zaidi kwa njia tatu: wakati, bidii na pesa. Kuwa mkarimu katika haya unapomtumikia Mungu.
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa hekima hii. Ni heshima kubwa na baraka kukutumikia. Ninataka kufanya hivyo kwa bidii zaidi na bora zaidi kuliko nilivyowahi kufanya. Ninajitolea kutumiwa nawe kwa njia ambazo sijawahi kuonja. Zaidi ya yote, Roho wa Mungu, tumikia kupitia kwangu, kwa jina la Yesu, Amina.
AKORAN LO ELAKARA 2
Ekiyakia Grace Lubega
2 Ikorinton 9:7 (AMPC): Kiswama ŋinituŋanan kwape inerunitor kotauke, mere kaiturur karaida kaitiŋaikin, naarai emina Edeke yenekori kalakara.
—
Kotoma o’devotion loabian, kapotu esisiautu ebe akukuranut kotoma anu iswamainikini ooni Edeke ŋesi aitodunet adiopet naka akoran loelakara.
Ilolo, epuda apukor akonye kon aitodiaret ace na alakara kotoma aikor.
Ideleluna kotoma aiwadikaete wok naepukorit ebe ekoto ekon etau kojai toma na akorakin. Eipone ka’alo kotoma aijaanakin Edeke ŋesi itemuut akirot na Oyanani naebe Meraki jokan. Meraki ŋesi aibwaikin ibore akuwan kon toma anuiswamai jo. Erai ne ijaanakina etuŋanan keda ake kuwan kere, kaijen, kaetau kere naarai emina ŋesi nuiswamai nesi.
Aanyunet nata, arainat italai jo icoloŋo okanisa kwape ekon epelu. Ekon etau ejai toma aitala na araibo itodunit akon aswam aanyunet naijar naepasit kanu elaŋiru naka ainiŋosio nuka aijaanakin?
Arai erai aikaribunun ituŋa, ijo ibukoina toma keda aimurumura naecai akere ikarubuuni ituŋa Edeke toma aiboisit Ke araibo itosomai jo atutubet naesawa kere iŋuruŋura kanu ipudare jo ailadakin aimurumura oreet kon kanuka ituŋa numam inyakainete joda aimurumura ŋin?
EKOT EKON ETAU KIDELELEI KOTOMA ANU ISWAMAI JO. Kitodiar etau noi koiponesio iuni: esawa, agogoŋ keda apiyai.
Kolacaina keda nu neijaanakina jo Edeke. Ituritete Ŋesi!
AISISIA NAIDULOKINA: 2 Ikorinton 12:15; Anyoun 25:2
NUEPOSIK BALA ESAABU: EKOT EKON ETAU KIDELELEI KOTOMA ANU ISWAMAI JO. Kitodiar etau noi koiponesio iuni: esawa, agogoŋ keda apiyai. Kolacaina keda nu neijaanakina jo Edeke.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanu acoa ana. Erai aŋosibib keda arereŋu naepol aijaanakin Jo. Akoto eoŋ aswam ŋun keda arimaara ka apirianut naiyatakina aidep nulem eswamator. Ejaikini akakuwan kanu Jo aitosom koiponesio numam eoŋo eiritor. Aitelekarit kere, Emoyo Edeke, ijaanak kotoma ka, okiror ka Yesu, Amen.
LE GOYEUR DONATEUR II
L’Apôtre Grace Lubega
2 Corinthiens 9:7 (LSG); Que chacun donne comme il l’a résolu en son cœur, sans tristesse ni contrainte; car Dieu aime celui qui donne avec joie.
—
Lors de la dévotion d’hier, nous avons appris qu’être prompt à faire ce que nous faisons pour Dieu est l’un des signes d’un donateur joyeux.
Aujourd’hui, je souhaite vous ouvrir les yeux sur une autre expression de la joie de donner.
Cela est révélé dans notre écriture thématique qui dit que votre cœur doit être dans le don. Cette attitude au service de Dieu peut être mieux décrite par le mot grec Meraki. Meraki, c’est mettre un peu de soi dans ce que l’on fait. C’est lorsqu’un homme sert de tout son corps, de son âme et de son cœur parce qu’il est passionné par ce qu’il fait.
Par exemple, vous pouvez nettoyer les chaises de l’église dans le cadre de votre responsabilité. Votre cœur est-il dans ce nettoyage ou votre travail présente-t-il tous les signes d’une âme fatiguée et accablée par les exigences du ministère ?
S’il s’agit de l’inauguration, est-ce que vous vous y consacrez avec le sourire le plus éclatant en accueillant le peuple de Dieu dans Sa présence ou passez-vous la moitié du temps à vous plaindre de la raison pour laquelle vous devez coller un sourire sur votre visage pour des gens qui parfois ne sourient pas en retour ?
LAISSEZ VOTRE CŒUR ÊTRE VISIBLE DANS CE QUE VOUS FAITES. Le cœur s’exprime principalement de trois manières : le temps, l’effort et l’argent.
Soyez généreux avec cela pendant que vous servez Dieu. Félicitez-le!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: 2 Corinthiens 12:15; Exode 25:2
PASSAGE EN OR: LAISSEZ QUE VOTRE COEUR SOIT VISIBLE DANS CE QUE VOUS FAITES. Le cœur s’exprime principalement de trois manières : le temps, l’effort et l’argent. Soyez généreux avec cela pendant que vous servez Dieu.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette sagesse. C’est un grand honneur et un privilège de vous servir. Je veux le faire avec plus de diligence et d’excellence que je ne l’ai jamais fait. Je m’abandonne à être utilisé par Toi d’une manière que je n’ai jamais goûtée. Par-dessus tout, Esprit de Dieu, sers à travers moi, au nom de Jésus, Amen.