Apostle Grace Lubega
2 Corinthians 9:7 (AMPC): Let each one [give] as he has made up his own mind and purposed in his heart, not reluctantly or sorrowfully or under compulsion, for God loves (He takes pleasure in, prizes above other things, and is unwilling to abandon or to do without) a cheerful (joyous, “prompt to do it”) giver [whose heart is in his giving].
—
We give to God in several ways, one of which is in how we serve Him. Giving to God through service also requires cheerfulness.
Our theme scripture explains how this is expressed. The Bible says ‘prompt to do it.’
So, think for a moment about the quality of your service in kingdom matters. Is it sloppy? Do you drag your feet over tasks and assignments? Have you succeeded in convincing everyone you work with that you are doing God a big favour? Are you the kind who must be reminded over and over again before you can get the work done? Do you truly fit the criteria of ‘prompt?’
God does not reward you simply because you serve Him. How you serve also matters. All the men in Jesus’ parable of the talents were considered servants (Luke 19). But their rewards were different because of how they served.
Christians have been deluded into thinking that God does not mind mediocrity when it comes to His work. I assure you, He minds.
Today, EXAMINE WHAT YOU DO FOR THE KINGDOM. Does it measure up to God’s balanced scorecard? If not, be deliberate about changing your attitude.
Purpose to serve God with diligence, excellence and the knowledge that there is no greater pleasure than having Him as your boss. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Hebrews 6:10; Matthew 25:14-30
GOLDEN NUGGET: God does not reward you simply because you serve Him. How you serve also matters.
PRAYER: Loving Father, I thank You for today’s message. Thank You because You deemed me worthy to serve You and build Your kingdom. Help me if I have been slothful. Forgive me for prioritising anything else above You. Teach me to put You first in all that I do, in Jesus’ name, Amen.
OMUGABI AGABA N’ESSANYU I
Omutume Grace Lubega
2 Abakkolinso 9:7(AMPC): Buli muntu agabenga nga bw’asazeewo mu ndowooza ye era nga bw’amaliridde mu mutima gwe; si mu ngeri erimu okwesikamu, ey’ennaku, newakubadde ey’okuwalirizibwa: kubanga Katonda ayagala (asanyukira, awa empeera okusukkuluma ebirala byonna, era si mwetegefu kulekerera oba okukola awatali) oyo omugabi omukyamufu (alina essanyu, “alina obwangu mu kukikola”) [ng’omutima gwe guli mu kugaba kwe].
—
Tuwaayo eri Katonda mu ngeri nnyingi, emu ku zo eri mu ngeri gye tumuweerezaamu. Okuwa Katonda okuyita mu kuweereza nakyo kyetaagisa okusanyukiramu.
Ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kinnyonnyola butya kino bwe kikolebwa. Bayibuli egamba ‘alina obwangu mu kukikola.’
N’olwekyo, lowooza okumala akaseera ku mutindo gw’obuweereza bwo mu nsonga z’obwakabaka. Gwa bugayaavu? Osooba mu kukola emirimu n’obuvunaanyizibwa obukuweereddwa okukola? Owangudde mu kumatiza buli muntu gw’okola naye nti oli mu kuyamba nnyo Katonda? Oli kika ky’omuntu ateekeddwa okujjukizibwa emirundi n’emirundi okusobola okumaliriza omulimu? Eky’amazima ogwa mu tuluba ery’abo ‘abanguwa okukola?’
Katonda takuwa mpeera lwakuba omuweereza kyokka. Engeri gy’oweerezaamu nayo nkulu. Abantu bonna mu lugero lwa Yesu olwa ttalanta baatwaliba ng’abweereza (Lukka 19). Naye empeera zaabwe zaali za njawulo olw’engeri gye baaweerezaamu.
Abakristaayo balimbiddwa okulowooza nti Katonda tafaayo ku kubeera wa kiboggwe bwe kituuka ku mirimu Gye. Nkukakasa, Afaayo.
Leero, WEEKENNEENYE KI KY’OKOLERA OBWAKABAKA. Kituukagana n’ebisaanyizo by’omutindo gw’enkola ya Katonda? Bwe kiba nga nedda, genderera okukyusa ekikula ky’endowooza n’enneeyisa yo.
Genderera okuweereza Katonda n’obunyiikivu, obusukkulumu n’okumanya nti teri ssanyu lisinga kuba ng’omulina nga Mukama Wo. Aleruya!
YONGERA OSOME: Abaebbulaniya 6:10, Matayo 25:14-30
AKASUMBI KA ZAABU: Katonda takuwa mpeera lwakuba omuweereza kyokka. Engeri gy’oweerezaamu nayo nkulu.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, nkwebaza ku lw’obubaka bwa leero. Weebale kuba Wandaba ng’asaanidde okukuweereza n’okuzimba obwakabaka Bwo. Nnyamba bwe mba mbadde ngayaala. Nsonyiwa olw’okukulembeza ekintu ekirala waggulu Wo. Njigiriza okkukulembeza mu byonna bye nkola, mu linnya erya Yesu, Amiina.
EFURA I
Entumwa Grace Lubega
2 Abakorinso 9:7; Omuntu weena akore, nk’oku amaririire omu mutima gwe, atarikunyomwa nari kugyemwa; ahakuba Ruhanga akunda efura.
—
Nituhereza Ruhanga omu miringo mingi, gumwe guri omu kuturikumuhereza. Okugaba owa Ruhanga omu buhereza nakyo nikyetenga obufura.
Omutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu nigushoboorora oku eki kirikworekwa. Baiburi nengiira eti ‘kikore ahonaho.’
Mbwenu, teekateeka kumara akaire kakye aha burungi bw’okuhereza kwawe omu bintu by’obukama. Tikuri mubuteeka? Noyiha ebigyere byaawe aha buvunanizibwa n’emirimo? Omariire kuhamiza buri omwe ou orikukora nawe ngu oriyo nokorera Ruhanga ebintu bihango? Ori ekika ky’ogwo ou barikuguma nibijusya emirundi mingi kuza kuhendera omurimo? Omu mazima ohikire gye omunkora ‘ey’ahonaho?’
Ruhanga tarikukuha ebihembo ahabw’okumuhereza. Oku orikuhereza n’akwo n’enshonga. Abantu boona omunfumu ya Yesu ey’entaranta bakatwaarwa nk’abahereza (Luka 19). Konka ebihembo byabo bikataana ahabw’okubahereize.
Abakristaayo babihabeirwe kuteekateeka ngu Ruhanga tarikufa aha butafayo kukiri kuza aha murimo gwe. Ninkuhamiza, Nafayo.
Erizoba, SWIJUMA EBI ORIKUKORERA OBUKAMA. Nikirengwa kuhika aha rurengo oru Ruhanga ateireho? Kyaba kitari ekyo, gyenderera kuhindura enteekateeka yaawe.
Gyenderera kuhereza Ruhanga n’obweziriki, okuhikirira hamwe n’okumanya ngu tihariho ekirikushemeza ekikuru kukira kumugiira nka mukama wawe. Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Abaheburaayo 6:10; Matayo 25:14-30
EBIKURU MUNOONGA: Ruhanga tarikukuha ebihembo ahabw’okumuhereza. Oku orikuhereza n’akwo n’enshonga.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahaw’obutumwa bw’erizoba. Ninkusiima ahabw’okuba okanshanga mpikire kukuhereza n’okwombeka obukama bwaawe. Nyamba naba mbaire ndi omweremwa. Nsaasira ahabwokuta ekintu ekindi ahaiguru yaawe. Nyenyegyesa kukukora ekyokubanza omu bintu byona ebi ndikukora, omu eizina rya Yesu, Amina.
ANYAKUGABA ASEMERIIRWE I
Omukwenda Grace Lubega
2 Abakorinso 9:7 (AMPC): Leka buli omu [ahereze] nk’oku acwiremu omubitekerezo bye wenka kandi agenderiire omu mutima gwe, hatali omu bugara oba aijwire enganyi oba agemerwe, habwokuba Ruhanga agonza (We akyanganukira omuli, atwaara nk’ekyomuhendo haiguru ya byoona, kandi tayetekaniize kulekaho oba kukora atanyina) omuntu akugaba asemeriirwe(aijwire omuhimbo, “anyakukoraaho”) [ow’omutima gwe guli omu kugaba].
—
Tugabira Ruhanga omu miringo nyingi, ogumu haliyo nugwo omulingo tumuherezamu We. Kugabira Ruhanga kuraba omu kumuhereza nakyo kyetagisamu kusemererwa obwo nokikora.
Omutwe gwekyahandikirwe kyaitu nigusoboora omulingo kinu kyolekwamu. Baibuli egamba ‘kukoraaho’.
Hati, tekerezamu habw’akaire hali omuhendo gw’obuhereza bwawe omu nsonga z’obukama. Gwo guli gw’obugara? Iwe okerereza ebigere byawe obwo ohairwe emirimo neby’okukora? Iwe osingwire omu kukwikirizisa buli muntu owokora nawe ngu Ruhanga okumuyamba buyamba? Iwe olikika ekibakubanza kwijukiza nibagarukiranizamu nubwo omalirize kukora omulimo? Iwe mazima kwo ohikiriza enkora ya ‘okukooraaho?’
Ruhanga takuhereza mpeera habwokuba iwe omuhereza We, omulingo omuhereza nayo nsonga. Abasaija boona ab’omuruganikyo rwa talanta bakatekerezebwa kuba abahereza(Luka 19). Baitu empeera yaabu ekaba neyahukana habw’omulingo baheriizemu.
Aba Kristaayo baikirizisiibwe ebisuba omu kutekereza ngu Ruhanga tafaayo hali abakulengaho obwo kikwasire ha mulimo Gwe. Nyowe nkukugumiza iwe, We afaayo.
Kiro kinu, KEBERA EKY’OKORA HABW’OBUKAMA. Kikuhikaana n’orupimo rwa Ruhanga yahandikire ha rupapura? Obukiraaba kitali, faayo muno ha kuhindura entekereza yaawe.
Gendeera kuhereza Ruhanga nobwekambi, okuhingurana omuburungi kandi nokumanya ngu busaho kusemezebwa okw’amaani kukira ha kuba na We nka Mukamu wawe.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abaheburaniya 6:10; Matayo 25:14-30
EKIKURU MUBYOONA:
Ruhanga takuhereza mpeera habwokuba iwe omuhereza We, omulingo omuhereza nayo nsonga.
ESAARA: Taata arukugonza, nyowe ninkusiima habw’obukwenda bwa kiro kinu. Webale habwokuba Iwe okambara asemiire kukuhereza Iwe kandi nkombeka obukama Bwawe. Nyamba obundaaba mbaire mugara. Nganyira habw’okuteeka ekintu kindi kyoona haiguru Yaawe. Nyegesa okukuteeka omukiikaro ky’okubanza omu byoona ebinkora, omu ibara lya Yesu, Amiina.
AKORAN LO ELAKARA I
Ekiyakia Grace Lubega
2 Ikoriton 9:7 (AMPC): Kiswama ŋinituŋanan kwape inerunitor kotauke, mere kaiturur karaida kaitiŋaikin, naarai emina Edeke yenekori kalakara.
—
Ikoranakini ooni Edeke koiponesio nuipu, ediope aŋun ejai toma oipone lo ijaanakina ooni Ŋesi. Ekoto akoraikin Edeke kotoma aijaanakin da alakara.
Itatamit aiwadikaete wok naepukorit eipone loitodiaret nu. Ebala Ebaibuli ebe ‘kokukurana aswam ŋun.’
Do kwana, koomom ber eipone lo aijaanakin kon kotoma akiro nuka Ajakanut. Erai naijalijalana? Ijo riit akeje kedolutu nuka aswamisinei kon arai ipelun? Ijo ipedo aisigoŋoŋikin ŋul kere nuiswamaete kajo ebe iŋarakit jo Edeke noi? Ijo irai loekot aisiitinikinio irwan irwan bobo eriŋa iswamauna nuebeit jo aswam? Ijo idolit kabeite aimario naka ‘akukurana’?
Mam Edeke eropi jo naarai ebe ijaanakini jo Ŋesi. Epolok nuka eipone lo ijaanakina jo da. Araasi ikiliok kere lu ajaasi awaragat ka Yesu naka atalantan ejaanakinak (Luka 19). Konye agelegela iropito kes kanu eipone lo ejaanakinata kesi.
Eŋalakin Ikristayon aomom ebe mam Edeke epodokit nuka aijalaunite aswam Ke. Esigoŋoŋikini jo ebe, Epodokinit.
Lolo, KITEMO BER NUISWAMAI JO KANUKA AJAKANUT. Itirianikina keda aipimaet naka Edeke? Arai mam, kocoikin aijulakin eipone kon .
Olosik aijaanakin Edeke keda arimaara, apirianut keda acoa ebe emamei aiyalama naitelekarit Ŋesi araut loapolon kon. Aleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Iburaniyan 6:10; Matayo 25:14-30
NUEPOSIK BALA ESABU: Mam Edeke eropi jo naarai ebe ijaanakini jo Ŋesi. Epolok nuka eipone lo ijanaakina jo da.
AILIP: Lominat Papa, Esiyalamikini Jo kanuka akirot nalolo. Eyalama naarai itarau Jo eoŋ loitodolikana aijaanakin Jo keda aiduk ajakanut Kon. Kiŋarakinai eoŋo arai lem ejalijalana. Kitimoi eoŋo kanu aisiŋarenit idioboro ice adepar Jo. Kisisianakinai eoŋo aisiŋaren Jo kanu eswamai kere, okiror ka Yesu, Amen.
NGATMA MIYO JAMI NE KI YOMCWINY I
Lakwena Grace Lubega
2 Jo Korint 9:7(AMPC); Dano acel acel myero (otim) kit macalo cwinye mito, laboŋo waŋcwiny mo nyo dic mo, Pien Lubaŋa maro(nongo yom cwiny, tero calo piretek loyo jami mukene ni dok pe mito weko onyo timo ginmo labongo) ŋat ma miyo jamine ki yomcwiny(ma cwinye yom, “timo cut cut”) (ma cwinye tye i miyo ginmoni ni).
—
Wa miyo ki Lubanga iyo ma patpat, acel ikine obedo i kitma wa tiyo kwede pire. Miyo bot Lubanga kun wok ki tic pire bene mite ni iti ki yomcwiny.
Kwan wa matin tito kitma ki timo kwede. Baibul waco ni ‘itimo oyot.’
Cidong, tam kong manok ikom ber pa ticci i jami madok ikom ker pa Lubanga. Obedo ki wackom? In mono icoro tyeni acora kace ki mini tic dok ginma omyero icobi? In mono dong itwero bito dano ducu ma otiyo kwede ni ityeka konyo Lubanga matek?
In mono ibedo lakit dano ma omyero kipo wii tere tere mapwod peya ityeko tic moni? In ada itwero timo jami ‘cut cut?’
Lubanga pe pwoyi mere pieni in itiyo pire. Kitma itiyo kwede pire bene tek. Dano ducu ma i carolok pa Yecu me mot ni bene gitero ki calo lutic (Luka 19). Ento pwoc gi obedo pat pi kitma gu tiyo kwede tic pa Lubanga.
Lukricitayo gibwolo gi itamo ni Lubanga pe paro timo ticce lakite moni kace obino i tiyo ticce. Awacci, En paro.
Tin, NGI GINMA ITIMO PI KER PA LUBANGA. Rwate mono ki wel ma Lubanga oketo? Kace ku, ket calo ginma piretek me loko kiti.
Ket calo ticci me tic pi Lubanga ki kwiri, maber loyo dok ki ngec ni petye ginmo mamit loyo bedo ki En calo ladit ticci. Alelua!
KWAN MUKENE Ibru 6:10; Matayo 25:14-30
LWOD MADIT: Lubanga pe pwoyi mere pieni in itiyo pire. Kitma itiyo kwede pire bene tek.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi kwena matin. Apwoyi pien in iweko apore me tic piri dok me dongo ker ni. Konya kace koma obedo wac. Tima kica pi tero ginmo mukene calo ginma piretek loyo in. Pwonya me keto in me telo yoo i ginmo keken ma atimo, inying Yesu, Amen.
ŊAT A MIO KEDE YOMCUNY I
Akwena Grace Lubega.
2 Korinti 9:7: Ŋat acel acel oti acalo en mito i cunye, aboŋo wanyiccoro onyo diccoro. Pien Obaŋa maro ŋat a mio kede yomcuny.
—
Wan omio baŋ Obaŋa i yore apol, yore acel iye obedo tiyo ticcere. Miyo baŋ Obaŋa ibeo i tiyo ticcere mito daŋ ni i bed kede yomcuny.
Tyeny jiri wa i malo no pori wa kite ame man twero timere kede. Baibul kobo ni myero iti aboŋo diccoro keken.
Aman doŋ, koŋ i tam rwom me ticci akwako jami me Loc Obaŋa. I tio kede wac kom? Odi adia i tyeko tic ame omi ni i tim? Yin doŋ i tyeko kobbi jo ame i tio kede ni itye i konyo Obaŋa akonya? Yin i bedo kodi dano ame myero opoyo wie i kare luŋ me tyeko tic ame omie? Iromo bedo iyi akina jo ame tio tic aboŋo diccoro keken?
Obaŋa mom mi mot ka pien ni itye i tio ticcere. Kite ame i tio kede ticcere daŋ pire tek. Coo luŋ ame nwo tye i carokop a Yecu i kom ciliŋ tutumia apar luŋ nwo obedo gini omiro (Luka 19). Mot gi onwo tye papat alubere kede kite ame gin otio kede.
Okricitayo obedo bwolle ni Obaŋa mom keto tammere i tic gi akadi otim gini ticcere i rwom apiny. Amito moki ni, En keto tammere iye.
Tin, a mito ni I NEN KOŊ ŊO AME I TIO I LOCCERE. Twero bedo arom aroma kede kite ame Obaŋa mito ni iti kede? Ka mom amano, mok tammi me loko kite ame i tiyo kede.
Mok tammi me tiyi Obaŋa kede diro, aber odoco kede ŋec ni mom tye gin ayomoro cunyi akato En bedo adwoŋi. Alleluya!
FURTHER STUDY: Jo Eburania 6:10; Matayo 25:14-15.
APIRE TEK: Obaŋa mom mi mot ka pien ni itye i tio ticcere. Kite ame i tio kede ticcere daŋ pire tek.
KWAC: Papo me amara, apwoyi pi pwony me tin. Apwoyi pien i neno ni apore me tic piri kede me gero locci. Konya ka nwo koma wac. Tima kica ka nwo aneno ni jami okene pire tek kato Yin. Pwonya me ketti numba acel i jami luŋ ame a timo, inyiŋ Yecu, Amen.
MTOAJI MWENYE MOYO MKUNJUFU I
Mtume Grace Lubega
2 Wakorintho 9:7 (AMPC); Kila mtu [atoe] kama alivyofanya maamuzi katika akili yake na kudhamiria katika moyo wake, si kwa kusitasita au kwa huzuni au kwa lazima, kwa kuwa Mungu humpenda (Yeye hufurahia, huthamini kuliko vitu vingine, na hataki kuacha au kuishi bila) mtoaji mwenye moyo mkunjufu (mwenye furaha, “anayefanya kwa upesi”) [ambaye moyo wake upo katika utoaji].
—
Tunamtolea Mungu kwa njia kadhaa, mojawapo ikiwa ni jinsi tunavyomtumikia. Kumtolea Mungu kupitia huduma kunahitaji pia uchangamfu.
Andiko letu kuu linaeleza jinsi jambo hili linaonyeshwa. Biblia inasema ‘anayefanya kwa upesi.’
Hivyo, fikiria kwa muda kuhusu ubora wa huduma yako katika masuala ya ufalme. Je, wewe ni mzembe? Je, unafanya kazi taratibu? Je, umefanikiwa kushawishi kila mtu unayefanya naye kazi kwamba unamfanyia Mungu upendeleo mkubwa? Je, wewe ni mtu ambaye ni lazima ukumbushwe tena na tena kabla ya kufanya kazi hiyo? Je, unaendana na kigezo cha ‘upesi?’
Mungu hakulipi kwa sababu tu unamtumikia. Jinsi unavyotumikia pia ni muhimu. Watu wote katika mfano wa Yesu wa talanta walichukuliwa kuwa watumishi (Luka 19). Lakini thawabu zao zilikuwa tofauti kwa sababu ya jinsi walivyotumikia.
Wakristo wamedanganyika katika kufikiri kwamba Mungu anapendezwa na ukawaida linapokuja suala la kazi Yake. Ninawahakikishia, hapendezwi.
Leo, CHUNGUZA UNACHOFANYA KWA AJILI YA UFALME. Je, kinalingana na kiwango cha mizani ya Mungu. Ikiwa sivyo, amua kubadilisha mtazamo wako.
Kusudia kumtumikia Mungu kwa bidii, ubora na kujua kwamba hakuna furaha kubwa zaidi ya kuwa naye kama bosi wako. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Waebrania 6:10; Mathayo 25:14-30
UJUMBE MKUU: Mungu hakupi thawabu kwa sababu tu unamtumikia. Jinsi unavyotumikia pia ni muhimu.
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa ujumbe wa leo. Asante kwa sababu uliniona ninastahili kukutumikia na kujenga ufalme wako. Nisaidie ikiwa nimekuwa mvivu. Nisamehe kwa kutanguliza kitu kingine chochote juu yako. Nifundishe kukuweka Wewe wa kwanza katika yote nifanyayo, kwa jina la Yesu, Amina.
LE GOYEUR DONATEUR I
L’Apôtre Grace Lubega
2 Corinthiens 9:7 (LSG); Que chacun donne comme il l’a résolu en son cœur, sans tristesse ni contrainte; car Dieu aime celui qui donne avec joie.
—
Nous donnons à Dieu de plusieurs manières, dont la manière dont nous le servons. Donner à Dieu par le service requiert aussi de la gaieté.
Notre écriture thématique explique comment cela s’exprime. La Bible dit : « sans constrainte ».
Alors réfléchissez un instant à la qualité de votre service dans les affaires du royaume. Est-ce bâclé ? Vous traînez les pieds sur les tâches et les missions ? Avez-vous réussi à convaincre tous ceux avec qui vous travaillez que vous rendez un grand service à Dieu ? Êtes-vous du genre à qui il faut le rappeler encore et encore avant de pouvoir faire le travail ? Répondez-vous vraiment aux critères de « invite ? »
Dieu ne vous récompense pas simplement parce que vous le servez. La façon dont vous servez compte également. Tous les hommes de la parabole des talents de Jésus étaient considérés comme des serviteurs (Luc 19). Mais leurs récompenses étaient différentes en raison de la façon dont ils servaient.
Les chrétiens ont été trompés en pensant que Dieu ne se soucie pas de la médiocrité lorsqu’il s’agit de Son œuvre. Je vous l’assure, il s’en soucie.
Aujourd’hui, EXAMINEZ CE QUE VOUS FAITES POUR LE ROYAUME. Est-ce à la hauteur du tableau de bord équilibré de Dieu ? Sinon, réfléchissez à changer votre attitude.
Objectif: servir Dieu avec diligence, excellence et en sachant qu’il n’y a pas de plus grand plaisir que de l’avoir comme patron. Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Hébreux 6:10; Matthieu 25:14-30
PASSAGE EN OR: Dieu ne vous récompense pas simplement parce que vous le servez. La façon dont vous servez compte également.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour le message d’aujourd’hui. Merci parce que Vous m’avez jugé digne de Vous servir et de construire Votre royaume. Aide-moi si j’ai été paresseux. Pardonne-moi de donner la priorité à autre chose au-dessus de Toi. Apprends-moi à te mettre en premier dans tout ce que je fais, au nom de Jésus, Amen.
DE VROLIJKE GEVER I
Apostel Grace Lubega
2 Korintiërs 9:7 (AMPC vertaald): Laat een ieder [geven] zoals hij zelf besloten heeft en zich in zijn hart voorgenomen heeft, niet met tegenzin, bedroefd of onder dwang, want God heeft lief (Hij heeft plezier in, prijst boven andere dingen, en is niet bereid om op te geven of zonder te doen) een opgewekte (vreugdevolle, ‘accuraat om het te doen’) gever [wiens hart bij/in zijn geven is]
—
We geven op verschillende manieren aan God, één daarvan is in hoe we Hem dienen. Geven aan God door dienstbaarheid vereist ook opgewektheid.
Ons themaschrift legt uit hoe dit tot uiting komt. De Bijbel zegt: ‘prompt/accuraat om het te doen.’
Denk dus even na over de kwaliteit van uw dienstverlening in koninkrijksaangelegenheden. Is het slordig? Sleep jij met je voeten over taken en opdrachten? Bent u erin geslaagd iedereen met wie u werkt ervan te overtuigen dat u God een grote gunst bewijst? Bent u het soort persoon dat er keer op keer aan herinnerd moet worden voordat u het werk gedaan kunt krijgen? Voldoe je echt aan de criteria van ‘accuraat?’
God beloont je niet simpelweg omdat je Hem dient. Hoe u dient, is ook van belang. Alle mannen in Jezus’ gelijkenis van de talenten werden als dienaren beschouwd (Lucas 19). Maar hun beloningen waren anders vanwege de manier waarop ze dienden.
Christenen zijn misleid door te denken dat God middelmatigheid niet erg vindt als het om Zijn werk gaat. Ik verzeker je: Hij vindt het erg.
Vandaag, ONDERZOEK WAT U VOOR HET KONINKRIJK DOET. Voldoet het aan Gods Balanced Scorecard? Als dat niet het geval is, wees dan bewust van het veranderen van uw houding.
Heb de doelstelling om God te dienen met ijver, uitmuntendheid en de wetenschap dat er geen groter plezier is dan Hem als je baas te hebben.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Hebreeën 6:10; Matteüs 25:14-30
HET GOUDKLOMPJE: God beloont je niet simpelweg omdat je Hem dient. Hoe u dient, is ook van belang.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor de boodschap van vandaag. Dank U omdat U mij waardig achtte om U te dienen en Uw koninkrijk op te bouwen. Help mij als ik lui ben geweest. Vergeef mij voor het prioriteiten stellen aan iets anders boven U. Leer mij om U op de eerste plaats te zetten in alles wat ik doe, in Jezus’ naam, Amen.