Apostle Grace Lubega
John 12:26(KJV); If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
—
In our theme scripture, God reveals to us that any man who serves the Lord is honoured by Him.
If God honours His servants, it is important that you also do so as a child of God.
In this regard, I do not make reference to only the men and women on the pulpit but to everyone that has dedicated their time, effort and resources to the expansion of the kingdom of God.
The usher who welcomes you into the church is a servant of God, honour him or her. Treat her with courtesy and respect as one who stands in service to the God of heaven and earth.
The man or woman who arranges the chairs for you to be comfortable during the service is a servant of the Lord, honour him or her too. Don’t disparage her work because it does not fit in your definition of ‘attractive and attention-worthy.’
The security personnel that is looking out for your property and the safety of your car as you attend the service is a servant of the Lord, honour him too.
We do not reserve honour only for those in the spotlight.
Honour the Lord’s servants regardless of their rank, position, status or material possessions.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: 1 Thessalonians 5:12-13; Romans 14:18
GOLDEN NUGGET: Any man who serves the Lord is honoured by Him. If God honours His servants, it is important that you also do so as a child of God.
PRAYER: My Father, I thank You for this word. Lord, I have received it with humility. Be it far from me to disregard and ill-treat any man or woman You have marked as Your servant. I walk in love towards all people and offend none because this wisdom is at work in me, in Jesus’ name, Amen.
OBUWEEREZA N’EKITIIBWA
Omutume Grace Lubega
Yokaana 12:26 (KJV): Omuntu bw’ampeereza, angobererenga; nange gye ndi, eyo omuweereza wange naye gy’anaabanga: omuntu bw’ampeereza, Kitange alimussaamu ekitiibwa.
Mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo, Katonda atubikkulira nti omuntu yenna aweereza Katonda Amussaamu ekitiibwa.
Katonda bw’aba ng’assaamu abaweereza be ekitiibwa, kya mugaso nti naawe okola bw’otyo ng’omwana wa Katonda.
Mu kino, soogera ku basajja n’abakazi ku kituuti bokka naye ku buli omu awaddeyo obudde bwe, amaanyi n’ebintu eri okugaziya kw’obwakabaka bwa Katonda.
Omukebezi akwaniriza mu Kkanisa muweereza wa Katonda, muwe ekitiibwa. Muyise mu ngeri ey’egonjebwa n’ekitiibwa ng’oyo ayimirira mu buweereza eri Katonda w’eggulu n’ensi.
Omusajja oba omukazi akutereereza obutebe obeere muteefu mu kusaba muweereza wa Katonda, naye muwe ekitiibwa. Toyisaamu maaso mulimu gwe kubanga teguja mu kuvvuunula kwo okw’ekyo ‘ekisikiriza n’ekisaanidde okukissaako omwoyo.’
Ow’ebyokwerinda alabirira ebintu byo n’obukuumi bw’emmotoka yo nga bw’oli mu kusaba muweereza wa Katonda, naye musseemu ekitiibwa.
Tetuwa kitiibwa eri abo abali mu kitangaala bokka.
Abaweereza ba Katonda bawe ekitiibwa ssi nsonga ddaala kki lye baliko, kifo ki kye balimu, mbeera ki gye balimu oba ebyo bye balina.
Aleruya!
YONGERA OSOME: 1 Abasessaloniika 5:12-13, Abaruumi 14:18
AKASUMBI KA ZAABU: Omuntu yenna aweereza Katonda Amussaamu ekitiibwa. Katonda bw’aba ng’assaamu abaweereza be ekitiibwa, kya mugaso nti naawe okola bw’otyo mwana wa Katonda.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza ku lw’Ekigambo kino. Mukama, nkifunye n’obuwombeefu. Kimbeerenga wala okubuusa amaaso n’okuyisa obubi omuntu yenna gwe ndabye nga muweereza Wo. Ntambulira mu kwagala eri buli muntu era sinyiiza n’omu yenna kubanga gano amagezi gakola mu nze, mu linnya lya Yesu, Amiina.
OBUHEREEZA N’EKITIINISA
Entumwa Grace Lubega
Yohaana 12:26; Omuntu weena ku araabe nampeereza, ankuratire; kandi ahi ndi, n’omuheereza wangye niho ariba; omuntu weena ku ampeereza, Tata aryamuha ektiinisa.
Omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu, Ruhanga natushuuruurira ngu omuntu weena orikuhereeza Mukama namuha ekitiinisa.
Ruhanga ku arikuha abahereeza be ekitiinisa, n’eky’omugasho ngu naiwe okore otyo nk’omwana wa Ruhanga.
Omuri eki, tindikugamba aha bashaija n’abakazi abari aha kituute bonka kureka na buri omwe oheireyo obwiire bwe, amaani hamwe n’ebintu kuhangutsya obukama bwa Ruhanga.
Omukyebezi orikukwakiira omu kanisa n’omuheereza wa Ruhanga, muhe ekitiinisa. Mutwarize omu muringo murungi nekitiinisa nk’ogwo orikwemerera omu buheereza bwa Ruhanga w’iguru n’ensi.
Omushaija nari omukazi orikukuterereza entebe kushutama gye omu kushaba n’omuheereza wa Mukama, nawe muhe ekitiinisa. Otarigaya omurimo gwe ngu ahabw’okuba tuguri omu munteekateeka yaawe y’ekyo ‘ekirikusikiriza n’ekishemereire kusika omwoyo.’
Owebyokwerinda orikureberera ebintu byaawe n’oburinzi bw’emotoka yaawe waaba ori omukushaba n’omuheereza wa Mukama, nawe muhe ekitiinisa.
Titurikuha kitiinisa abo abari omu mushana bonka.
Heereza abaheereza ba Ruhanga ekitiinisa oihireho idaara eri bariho, omwanya ogu barimu, orurengo nari ebi baine.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: 1 Abatesalonika 5:12-13; Abarooma 14:18
EBIKURU MUNOONGA: Omuntu weena orikuheereza Mukama namuha ekitiinisa. Ruhanga ku arikuha abaheereza be ekitiinisa, n’eky’omugasho ngu naiwe okore otyo nk’omwana wa Ruhanga.
ESHAARA: Taata wangye, ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Mukama, nakyakiira n’obucureezi. Reka kibe hare nanye kureeba nkabusha n’okukora kubi omuntu nari omukazi ou otaireho akamanyiso nk’omuheereza waawe. Ningyendera omuri rukundo aha bantu boona kandi tindikugwiisa kubi nomwe ahabw’okuba obwengye obu nibunkoreramu, omu eizina rya Yesu, Amiina.
OBUHEREZA N’EKITINISA
Omukwenda Grace Lubega
Yohaana 12:26(KJV); Omuntu weena obwa mpereza, leka ampodere; kandi hali ndi Nyowe, nuho n’omuhereza wange araaba: omuntu weena obwampereza, nawe Ise Nyowe alimutekamu ekitinisa.
Omu mutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu, Ruhanga natusukuura itwe ngu omuntu weena anyakuhereza Mukama amutekamu ekitinisa We.
Ruhanga obwaraaba atekamu abahereza Be ekitinisa, Kiri kyomugaso ngu naiwe okole otyo nk’omwana wa Ruhanga.
Omuli kinu, Nyowe tindikwolekeera hali abasaija n’abakazi abali ha katuuti bonka baitu hali buli omu anyakuhaireyo obwire bwe, amaani kandi hamu n’ebikwate habw’okugazihya Obukama bwa Ruhanga.
Omukebezi akutangiira omu Kanisa muhereza wa Ruhanga, mutemu ekitinisa. Mukoleho n’obwebundaazi kandi n’ekitinisa nk’ogwo anyakwemeera omu buhereza hali Ruhanga we’Iguru kandi n’ensi.
Omusaija oba omukazi anyakutegeka entebe habwawe oikaare ocuraane kuraba omu buhereza bwa Mukama, nawe mutekemu ekitinisa. Otarabyamu amaiso omulimo gwe habwokuba tigukuhikaana n’okusoboora kwawe ‘okukusikiriza n’okugutwalizaho amaiso nkokugusemiire.’
Omuntu oweby’okwerinda ogwo anyakuroleera ebintu byawe n’okuba kurungi kw’emotoka yaawe obwo iwe oli omukusaba nawe ali muhereza wa Mukama, mutekemu ekitinisa nawe.
Ekitinisa titukirindira abo abanyakuzokera omukyererezi bonka.
Tekamu ekitinisa abahereza ba Mukama otafiireyo hali amadaara gaabu, ekiikaro, embeera yaabu omubantu oba eby’obuguuda ebibanyina..
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: 1 Abasesalonika 5:12-13; Abaruumi 14:18
EKIKURU MUBYOONA:
Omuntu weena anyakuhereza Mukama amutekamu ekitinisa We. Ruhanga obwaraaba atekamu abahereza Be ekitinisa, Kiri kyomugaso ngu naiwe okole otyo nk’omwana wa Ruhanga.
ESAARA: Taata wange, nyowe ninkusiima habw’Ekigambo kinu. Mukama, nyowe nkitwaire n’obwebundaazi. Kimbe haraira nyowe eky’obutafaayo n’okukora kubi omuntu weena owotekereho emanyikirizo nk’omuhereza Waawe. Nyowe nindubatira omukugonza hali abantu boona kandi hataroho owunkubihiza habwokuba amagezi ganu nigakoora omuli nyowe, omu ibara lya Yesu, Amiina.
TIC PI LUBANGA DOK WORO
Lakwena Grace Lubega
Jon 12:26(KJV); ka ŋat mo tiyo pira, myero oluba; ka ma an abedo iye, laticca bene bibedo kunnu; ka ŋat mo tiyo pira, ci Won binyuto worone i kome.
I kwan wa matin, Lubanga nyutiwa ni ngatmo keken ma tiyo pi Lubanga nongo woro kibot En.
Kace Lubanga woro lutice, piretek ni in bene omyero itim meno macalo latin pa Lubanga.
I lokman, pe atyeka lok bot mon ki coo ma cung iwi abam keken ento ki dano ducu ma gutiko miyo cawa gi, yele gi dok ginmo keken ma gumiyo me medo lac me ker pa Lubanga.
Lajol dano ma joli kalega obedo latic pa Lubanga, mine woro. Mine woro calo ngatma cung i tic pa Lubanga bot Lubanga me polo ki lobo.
Dano ma yubu boti kom wek ibed maber ka lega ni obedo latic pa Rwot, wor en bene. Pe icaa ticce pien en pe rwate ki ginma ilwongo ni ‘mwonya dok pe pore me miyo bote kare.’
Ngatma gwoko ber bedo ma tyeka gwoko jami ni dok ber bedo pa mutoka ni kun nongo ibedo ka lega ni obedo latic pa Rwot, mi woro bote bene.
Pe wa gwoko woro pi jo ma ticgi nen kamaleng keken.
Mi woro bot lutic pa Lubanga labongo neno rwomgi, kabedo gi itic pa Lubanga, kitma gitye kwede onyo jami ma gitye kwede.
Aleluia!
KWAN MUKENE: 1 Jo Tecalonica 5:12-13; Jo Roma 14:18
LWOD MADIT: ngatmo keken ma tiyo pi Lubanga nongo woro kibot En. Kace Lubanga woro lutice, piretek ni in bene omyero itim meno macalo latin pa Lubanga.
LEGA: Wora, apwoyi pi Lok man. Rwot, an atyeko jolo ne ki mwolo. Wek cayo dano onyo tero ngatmo keken ma iketo calo laticci obed bor kibot an. An awoto i mar pi dano ducu dok pe acwero cwiny gi pien ryeko man tyeka tic i an, inying Yesu, Amen.
AKIJAANAKIN KA AKERERU
Apostle Grace Lubega
Yoana. 12:26 (KJV); Ŋini itiyae etic kaŋ, itemokino ekewuapak ayoŋ; neni ayai ayoŋ, itemokino toyai iŋes daŋ; ŋini eruwor eketiyan kaŋ, ebuni Papa akitopoloor iŋes.
Alotooma ayoko siometait, ikilimokinit iwoni Akuj ebe idio tuŋanan dadaŋ ŋini ijaanakini Akuj ikinyomit iŋesi elope.
Ani ikinyomit Akuj elope ŋike kejaanakinak, iyookino ebe iyoŋo daŋ ikwa ikoku ka Akuj.
Alotooma alosikinet nagaa, emame ŋaluminit ayoŋ akidodikinet kotere ŋikiliok ka ŋaberu ŋuna isilipete bonot naait ŋulu dadaŋ ainakis akece paki, agogoŋu ka ŋiboro napolou ka ebuku ka Akuj.
Erae akejaanakinan ŋina ikijauunui iyoŋ lokelesia aka Akuj, kikinyom iŋes. Totiŋite iŋes ka akereru ikwa ipei ŋini ijaanakini Akuj ŋina alokidiama ka kwap.
Erae ekile kori aberu ŋina esubanakini ŋikicoloŋo kotere kiboikin iyoŋ ejok apaki ŋina isilipere akejanakinan ka Akuj, kikinyomite iŋes daŋ. Ŋimen eke tic aŋuna ŋeriyanakatari ka akoni limoret ka epite aŋolo eyakatari ekoni kibooye.’
Epolisit ŋolo ite ŋikoniboro ka akoni motooka iyaii iyoŋ nakilip, erae iŋes daŋ ekejanakinan Akuj, kikinyomite iŋesi daŋ.
Emame ŋeŋicaritau kori ŋiwaitae iwoni akikinyoma kotere ŋulu ikiyeni bonot.
Kikinyomite canaii ŋikejanakinak ka Akuj emamu pa ite akece polou, ŋadoketa ekece kibooye kori ekece bari. Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: 1 Ŋitesolonikae 5:12-13; Ŋiromanin 14:18
ŊUNA ACEBUN: Idio tuŋanan dadaŋ ŋini ijaanakini Akuj ikinyomit iŋesi elope. Ani ikinyomit Akuj elope ŋike kejaanakinak, iyookino ebe iyoŋo daŋ ikwa ikoku ka Akuj.
AKILIP: Papa, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Akuj, ejau ayoŋ iŋes ka akereru. Toluana jik anenikaŋ amenit ka ajamunit idio tuŋanan ŋini iseu iyoŋo ikwa ekejaanakinan. Alosi anamina alotuŋa adadaŋ ka emame ŋajamun idio anierae itiyaa aosou naga anenikaŋ, Alokiro Ayesu, Amen.
bit.ly/BoldnessOfTheSpirit
#PhanerooDevotion📜
HUDUMA NA HESHIMA
Mtume Grace Lubega
Yohana 12:26(KJV); Mtu akinitumikia, na anifuate; nami nilipo, ndipo na mtumishi wangu atakapokuwapo. Tena mtu akinitumikia, Baba atamheshimu.
Katika andiko letu kuu, Mungu anatufunulia kwamba mtu yeyote anayemtumikia Bwana anaheshimiwa naye.
Ikiwa Mungu anawaheshimu watumishi wake, ni muhimu kwamba wewe pia ufanye hivyo kama mtoto wa Mungu.
Kuhusiana na hili, sirejelei tu wanaume na wanawake kwenye mimbari bali kwa kila mtu ambaye amejitolea muda wake, juhudi na rasilimali katika upanuzi wa ufalme wa Mungu.
Mwangalizi anayekukaribisha kanisani ni mtumishi wa Mungu, mheshimu. Mtendee kwa adabu na heshima kama mtu anayesimama kumtumikia Mungu wa mbinguni na duniani.
Mwanaume au mwanamke anayepanga viti ili ukae vizuri wakati wa ibada ni mtumishi wa Bwana, mheshimu pia. Usidharau kazi yake kwa sababu haiendani na ufafanuzi wako wa ‘kuvutia na kustahiki.’
Mtu aliye katika kitengo cha usalama anayeangalia mali yako na usalama wa gari lako unapohudhuria ibada ni mtumishi wa Bwana, mheshimu pia.
Hatuwaheshimu wale wanaoonekana tu.
Waheshimu watumishi wa Bwana bila kujali daraja, cheo, hadhi au mali zao.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: 1 Wathesalonike 5:12-13; Warumi 14:18
UJUMBE MKUU: Mtu yeyote anayemtumikia Bwana anaheshimiwa naye. Ikiwa Mungu anawaheshimu watumishi wake, ni muhimu kwamba wewe pia ufanye hivyo kama mtoto wa Mungu.
SALA: Baba yangu, nakushukuru kwa neno hili. Bwana, nimelipokea kwa unyenyekevu. Iwe mbali na mimi kutomjali na kumtendea ubaya mwanamume au mwanamke yeyote ambaye umemtia alama kuwa mtumishi wako. Ninaenenda kwa upendo kwa watu wote na simkwazi yeyote kwa sababu hekima hii inafanya kazi ndani yangu, katika jina la Yesu, Amina.
SERVICE ET HONNEUR
L’Apôtre Grace Lubega
Jean 12:26 (NBS); Si quelqu’un veut me servir, qu’il me suive, et là où moi, je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu’un veut me servir, c’est le Père qui l’honorera.
Dans notre écriture thématique, Dieu nous révèle que tout homme qui sert le Seigneur est honoré par lui.
Si Dieu honore ses serviteurs, il est important que vous le fassiez également en tant qu’enfant de Dieu.
À cet égard, je ne fais pas référence uniquement aux hommes et aux femmes en chaire, mais à tous ceux qui ont consacré leur temps, leurs efforts et leurs ressources à l’expansion du royaume de Dieu.
L’huissier qui vous accueille dans l’église est un serviteur de Dieu, honorez-le. Traitez-la avec courtoisie et respect comme quelqu’un qui se tient au service du Dieu du ciel et de la terre.
L’homme ou la femme qui arrange les chaises pour que vous soyez à l’aise pendant le service est un serviteur du Seigneur, honorez-le aussi. Ne dénigrez pas son travail parce qu’il ne correspond pas à votre définition de “attrayant et digne d’attention”.
Le personnel de sécurité qui veille sur votre propriété et la sécurité de votre voiture pendant que vous assistez au service est un serviteur du Seigneur, honorez-le aussi.
Nous ne réservons pas l’honneur uniquement à ceux qui sont sous les projecteurs.
Honorez les serviteurs du Seigneur, quels que soient leur rang, leur position, leur statut ou leurs possessions matérielles.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: 1 Thessaloniciens 5 :12-13 ; Romains 14:18
PÉPITE D’OR: Tout homme qui sert le Seigneur est honoré par Lui. Si Dieu honore ses serviteurs, il est important que vous le fassiez également en tant qu’enfant de Dieu.
PRIÈRE: Mon Père, je te remercie pour cette parole. Seigneur, je l’ai reçu avec humilité. Qu’il soit loin de moi de mépriser et de maltraiter un homme ou une femme que vous avez désigné comme votre serviteur. Je marche dans l’amour envers tout le monde et n’offense personne car cette sagesse est à l’œuvre en moi, au nom de Jésus, Amen.
DIENST EN EER
Apostel Grace Lubega
Johannes 12:26 (NBV21); Wie Mij dient moet Mij volgen: waar Ik ben zal ook mijn dienaar zijn, en wie Mij dient zal door de Vader geëerd worden.
In onze thematekst openbaart God ons dat ieder mens die de Heer dient, door Hem geëerd wordt.
Als God Zijn dienaren eert, is het belangrijk dat jij dat ook doet als kind van God.
In dit verband verwijs ik niet alleen naar de mannen en vrouwen op de preekstoel, maar naar iedereen die zijn tijd, moeite en middelen heeft gewijd aan de uitbreiding van het koninkrijk van God.
De zaalwachter die u verwelkomt in de kerk is een dienaar van God, eer hem of haar. Behandel haar met hoffelijkheid en respect als iemand die in dienst staat van de God van hemel en aarde.
De man of vrouw die de stoelen neerzet zodat u comfortabel zit tijdens de dienst is een dienaar van de Heer, eer ook hem of haar. Breng haar werk niet in diskrediet, omdat het niet past in uw definitie van ‘aantrekkelijk en aandachtwaardig’.
Het beveiligingspersoneel dat op uw eigendommen en de veiligheid van uw auto let terwijl u de dienst bijwoont, is een dienaar van de Heer, eer hem ook.
We reserveren niet alleen eer voor degenen die in de schijnwerpers staan.
Eer de dienstknechten van de Heer, ongeacht hun rang, positie, status of materiële bezittingen.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: 1 Tessalonicenzen 5:12-13; Romeinen 14:18
HET GOUDKLOMPJE: Elke man die de Heer dient, wordt door Hem geëerd. Als God Zijn dienaren eert, is het belangrijk dat jij dat ook doet als kind van God.
GEBED: Mijn Vader, ik dank U voor dit woord. Heer, ik heb het met nederigheid ontvangen. Het zij verre van mij om elke man of vrouw die U als Uw dienaar hebt gemarkeerd, te negeren en slecht te behandelen. Ik wandel in liefde voor alle mensen en beledig niemand omdat deze wijsheid in mij aan het werk is, in Jezus’ naam, amen.