Apostle Grace Lubega
Matthew 9:37-38 (KJV): Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few; Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
—
I have known Christians who have prayed for the salvation of their family members and friends for years yet some of the people they pray for never seem to change.
Is it because God does not want them saved? This is not so. The Bible says that He desires that all men should be saved (1 Timothy 2:4).
In our theme scripture, God gives us wisdom when it comes to the salvation of souls. He says, ‘Pray ye the Lord of the harvest that he will send forth labourers into his harvest.’
Instead of praying for God to save your brother, sister, uncle, father or daughter, pray to Him to send the right labourers to minister to them and bring them to salvation.
There are people in this life who have been given the grace to minister to other people. The scriptures speak of how Paul was given grace to minister to the Gentiles and Peter to the Jews (Galatians 2:8).
Your relatives might not listen to you but they will listen to those that God has given the grace to minister to them.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Galatians 2:8; Mark 6:4
GOLDEN NUGGET: Instead of praying for God to save your brother, sister, uncle, father or daughter, pray to Him to send the right labourers to minister to them and bring them to salvation.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank You for my family and the people You have brought into my life. For those that do not know You, today, I pray that You send the right labourers to minister to them. Convict them to the necessity of salvation and draw them into Your everlasting light, in Jesus’ name, Amen.a
SHABA ABAGYESI
Entumwa Grace Lubega
Matayo 9:37; Nikwo kugira abeegi be ati: Eby’okugyesha ni bingi munonga, kwonka abagyesi ni bakye; n’ahabw’ekyo mushabe Mukama w’eigyesha ayohereze abagyesi omu by’okugyesha bye.
—
Manyire Abakristaayo abashabire okujunwa kw’aba omu maka gaabo n’emikago kumara emyaka kandi obwo abantu abu bari kushabira noshusha ti tibari kuhinduka.
N’ahabw’okuba Ruhanga tarikweenda kubajuna? Eki tikwo Kiri. Baiburi negira eti nayeenda ngu abantu boona bajunwe (1 Timoseo 2:4).
Omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu, Ruhanga natuha obwengye ku kiri kuza aha kujuna amagara. Nagira ati, ‘mushabe Mukama w’eigyesha ayohereze abagyesi omu by’okugyesha bye.’
Omu mwanya gw’okushaba Ruhanga kujuna mweine sho, munyanyoko, sho ento, sho nari muhara waawe, mushabe kusindika abagyesi abahikire kubaburira bakabaretera okujunwa.
Hariho abantu omu magara aga abahairwe embabazi kuburira abantu abandi. Ebyahandiikirwe nibigamba aha ku Paulo yahairwe embabazi kuburira omu banyamahanga kandi we Petero abayudaaya (Abagalatia 2:8).
Abanyabuzaare baawe nibabaasa obu takuhirira kwonka nibaza kuhurira abo abu Ruhanga ehaire embabazi kubaburira.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Abagalatia 2:8; Mako 6:4
EBIKURU MUNOONGA: Omu mwanya gw’okushaba Ruhanga kujuna mweine sho, munyanyoko, sho ento, sho nari muhara waawe, mushabe kusindika abagyesi abahikire kubaburira bakabaretera okujunwa.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabw’eka yangye n’abantu abu oretsire omu magara gangye. Ahari abo abatari kukumanya, erizooba, ninshaba ngu osindike ababurizi abahikire kubaburira. Bashiinje omu bwetengo bw’okujunwa kandi obareete omu mushana gwaawe ogutahwaho, omu eizina rya Yesu, Amiina.
KILIP KANU IKESWAMAK
Ekiyakia Grace Lubega
Matayo 9:37-38: Kosodi kotema ikekesisiak atiar, “Ipu idwenyan, konye ikidioko ikeswamak; aso kilipa Ejakait loka aidweny kijuk ikeswamak toma aidwenyeke.”
—
Kajenu eoŋ ikristayon nu elipata kanu aitajario naka ituŋa nu okalia kec ka ipapero adaun ikaru konye ice otuŋa nu ilipanakinete emamei aijulakinet.
Edeke, mam ekoto kesi aitajario? Mam cut. Ebala Ebaibuli ebe, Ekot ituŋa kere aitajario, adolokin da ajenun abeit (1 Timoteo 2:4).
Kotoma aiwadikaite wok, ijainikini oni Edeke acoa akiro nu ikamanara keda aitajario naka imoyoi. Ebala ebe, “Aso kilipa Ejakait loka aidweny kijuk ikeswamak toma aidwenyeke.”
Aboisi na jo ailip Edeke aitajar onacekon, inacikon, mamaikon, papakon arai akookon, kilip Mamakeŋ ijuk ikeswamak nu ibecokina oyaŋautu kesi aitajario.
Ejaasi ituŋa aijar na nu ijaikitai asianut alimonokin ice ituŋa. Inerasi aiwadikaeita epone lo ejaikinere Paulo asianut kanu alimonokin Imo ido Petero toma Oyudayan (Igalatian 2:8).
Aticepak mam ipajan kon epedorete apupokin jo konye epupokinite ŋun lu ijaikinit Edeke asianut aijaikin kesi.
Aleluya!
AISISIA NA IDULOKINA: Igalatian 2:8, Marako 6:4
NU’EPOSIK BALA ESABU: Aboisi na jo ailip Edeke aitajar onacekon, inacikon, mamaikon, papakon arai akookon, kilip Mamakeŋ ijuk ikeswamak nu ibecokina oyaŋautu kesi aitajario.
AILIP: Lo ominat Papa, Eyalama kanuka abeit ana. Yalama kanuka eka kale keda ituŋa lu iyaŋau jo toma aijar ka. Anu aŋun nu mam ejenete Jo, lolo, elipit Ijo aijukun eswamak nu ibecokina alimonokin kesi. Ilepilep kesi toma aipud lo aitajario ido isukunyu kesi toma aica Kon na ikaru numam edaunos, okiror ka Yesu, Amen.
PRIEZ POUR LES OUVRIERS
L’Apôtre Grace Lubega
Matthieu 9:37-38 (LSG); Alors il dit à ses disciples: La moisson est grande, mais il y a peu d’ouvriers. Priez donc le maître de la moisson d’envoyer des ouvriers dans sa moisson.
—
Je connais des chrétiens qui prient depuis des années pour le salut des membres de leur famille et de leurs amis, mais certaines des personnes pour lesquelles ils prient ne semblent jamais changer.
Est-ce parce que Dieu ne veut pas qu’ils soient sauvés ? Ce n’est pas le cas. La Bible dit qu’Il désire que tous les hommes soient sauvés (1 Timothée 2 : 4).
Dans notre écriture thématique, Dieu nous donne la sagesse en matière de salut des âmes. Il dit : « Priez le Seigneur de la moisson qu’il envoie des ouvriers dans sa moisson. »
Au lieu de prier Dieu de sauver votre frère, votre sœur, votre oncle, votre père ou votre fille, priez-le d’envoyer les bons ouvriers pour les soigner et les amener au salut.
Il y a des gens dans cette vie qui ont reçu la grâce de servir les autres. Les Écritures racontent comment Paul a reçu la grâce de servir les Gentils et Pierre les Juifs (Galates 2 : 8).
Vos proches ne vous écouteront peut-être pas, mais ils écouteront ceux à qui Dieu a donné la grâce de les servir.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Galates 2:8 ; Marc 6:4
PASSAGE EN OR: Au lieu de prier pour que Dieu sauve votre frère, votre sœur, votre oncle, votre père ou votre fille, priez-le d’envoyer les bons ouvriers pour les servir et les amener au salut.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette vérité. Merci pour ma famille et les personnes que vous avez amenées dans ma vie. Pour ceux qui ne te connaissent pas, aujourd’hui, je prie pour que tu envoies les bons ouvriers pour les servir. Convainquez-les de la nécessité du salut et attirez-les dans Ta lumière éternelle, au nom de Jésus, Amen.
KILIP KOTERE ŊIKALEMAK
Apostle Grace Lubega
Mat. 9:37-38 (KJV):* Tolimok nai iŋes ŋikasyomak keŋ tema, “Elal akilem, nai ekudyoko ŋikalemak. [38] Aŋun, kilipa elope ŋolo ka akilem kiyakiya ŋikalemak ŋulu alalak nakilem keŋ.”
—
Ayeni ayoŋo ŋikiristo ŋulu elipa kotere alokuno aŋituŋa aŋikece kalia ka ŋakonei ka ŋikonei alotooma ŋikaru ka ŋituŋa ŋulu ilipanakinete ikec ebi eroko ikote nenipei emame ŋilocokino.
Erae kotere aŋuna ŋecamitiri Akuj ikes akiun’a? Emame ŋikote neni. Ebala ebaibul ebe acamit iŋes ŋituŋa dadaŋ kiiut (1 Timateo 2:4).
Alotooma ayoko syometait, ikiinakinit iwoni Akuj aosou apaki ŋina edolio akiuno aŋitaii. Ebala ebe, ‘Kilip ka idio tosodi Akuj ŋina ka’e manikori kiyaku ŋikalemak akilem.’
Akilo akilip aŋuna ka Akuj akisiun lokatokon, nakatokon, amaekon, apakon kori nakookon, kilip nenikeŋ akiyakuun iyoŋikalemak ŋulu iyookino akitatam ikesi ka ayaun ikeci nakiyar’a ŋina ka nakiuno.
Eyakasi ŋituŋa nakiyar’a naga ŋulu einakinitae alelianu akitatam ŋuluce tuŋa. Elimorito ŋasyometa epite ŋolo aponere toinakinere Paulo alelianu ŋina kitatamet aŋijentailia ka Petero neni aŋiyudeai (Ŋigalatiyae 2:8).
Ŋepedorete ŋikoni yeneta akiirar ŋuna ibala iyoŋo naait epedorete apupokin ŋulu einakinit Akuj alelianu ŋina kitatamet ikeci. Hallelujah!
AKIYATAKIN AKISYOM: Ŋigalatiyae 2:8; Mariko 6:4
ŊUNA ACEBUN: Akilo akilip aŋuna ka Akuj akisiun lokatokon, nakatokon, amaekon, apakon kori nakookon, kilip nenikeŋ akiyakuun iyoŋikalemak ŋulu iyookino akitatam ikesi ka ayaun ikeci nakiyar’a ŋina ka nakiuno.
AKILIP: Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot akiire anaga. Eketalakrit ka’e ka kal ka ŋituŋa ŋulu iyau iyoŋo tooma nakiyar’a kaŋ. Ani aneni ŋulu ŋikiyenete iyoŋ, Nakoloŋit naga, elipi atemari kiyaku ŋikalemak ŋikalemak ŋulu iyookino akitatam ikeci. Akitorieŋun ikec nakodet ŋina ka akiun ka arikun ikeci tooma nakiyar’a ŋina ruba ka akice kon, Alokiro Ayesu, Amen.