Apostle Grace Lubega
Genesis 22:9-11 (KJV); And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood. And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son. And the angel of the Lord called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
Isaac’s experience is a lesson on true ministry.
The story says that Isaac’s life was spared when God called out to his father Abraham and asked him not to kill his son.
But in fact, Isaac left the altar a dead man. The amplified bible version of Hebrews 11:19 explains this truth. It says, “For he considered [it reasonable to believe] that God was able to raise Isaac even from among the dead. [Indeed, in the sense that he was prepared to sacrifice Isaac in obedience to God] Abraham did receive him back [from the dead] figuratively speaking.”
Ministry is an altar.
As ministers of the gospel, our experience on that altar does not leave us half dead. We are not like Ephraim who the Bible says is a cake half-baked (Hosea 7:8). The altar deals with us totally until there is nothing left of our former selves.
Paul, a true minister, says of this experience, ‘I am dead and yet I live yet not I but Christ lives in me’ (Galatians 2:20).
In the life of the gospel, we serve as dead men living.
It is this state of death in the flesh that makes us go to unimaginable lengths for the sake of Christ. It is dead men that pray tirelessly; serve enduringly and believe God as those that have nothing to lose.
FURTHER STUDY: Hebrews 11:19, Galatians 2:20
GOLDEN NUGGET: In the life of the gospel, we serve as dead men living. It is this state of death in the flesh that makes us go to unimaginable lengths for the sake of Christ. It is dead men that pray tirelessly; serve enduringly and believe God as those that have nothing to lose.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank You for Your great work in my spirit. You deal with me in unique ways. The testimony of my life is that I am dead but yet I live, in Jesus’ name, Amen.
OBUWEEREZA KU KYOTO KYA SSADDAAKA I
Omutume Grace Lubega
Olubereberye 22:9-11 (KJV); Ne batuuka mu kifo Katonda we yamugamba; Ibulayimu n’azimbira eyo ekyoto, n’atindikira enku, n’asiba Isaaka omwana we, n’amugalamiza ku Kyoto, ku nku. Ibulayimu n’agolola omukono gwe, n’addira akambe okutta omwana we. Ne malayika wa Mukama n’amukoowoola ng’ayima mu ggulu, n’ayogera nti Ibulayimu, Ibulayimu: n’ayogera nti Nze nzuuno.
Ensisinkano ya Isaaka kyakuyiga ku buweereza obw’amazima.
Olugero lugamba nti obulamu bwa Isaaka bwawonyezebwa Katonda bweyayita kitaawe Ibulayimu n’amugamba obutatta mutabani we.
Naye mu mazima, Isaaka yava ku kyoto nga muntu mufu. Baibuli eya Amplified mu Abaebbulaniya 11:9 ennyonnyola amazima gano. Egamba, ” Yakitwala [nga kigwaana okukkirizibwa] nti Katonda yali asobola okumuzuukiza okuva mu bafu. [Era ddala, mu kutegeera nti yali amaliridde okussadaaka Isaaka mu kugondera Katonda] Ibulayimu yamufuna nate [okuva mu bafu] mu njogera ey’okukozesa obubonero okutegeeza amazima amekusifu.”
Obuweereza Kyoto. Nga abaweereza b’enjiri, ensisinkano yaffe ku kyoto ekyo tetuleka nga tuli bafu ekitundu. Tetuli nga Efulayimu Baibuli gwayogerako nti mugaati omufebeko ekitundu (Koseya 7:8). Ekyoto kitukwasaganya okutuusa nga teri kisigaddemu eky’obulamu bwaffe obw’edda.
Pawulo, omuweereza omutuufu, ayogera ku nsisinkano eno, ‘Ndi mufu naye ate mulamu naye sinze wabula Kristo omulamu mu nze’ (Abaggalatiya 2:20)
Mu bulamu bw’enjiri, tuweereza nga abantu abafu naye nga balamu. Embeera eno ey’okufa mu mubiri yetuleetera okugenda ewala ekitalowoozebwa ku lwa Kristo. Abantu abafu bebasaba obutakoowa; baweereza obutawanika era bakkiriza Katonda ng’abo abatalina kyakufiirwa.
YONGERA OSOME: Abaebbulaniya 11:9, Abaggalatiya 2:20
AKASUMBI KA ZAABU: Mu bulamu bw’enjiri, tuweereza nga abantu abafu naye nga balamu. Embeera eno ey’okufa mu mubiri yetuleetera okugenda ewala ekitalowoozebwa ku lwa Kristo. Abantu abafu bebasaba obutakoowa; baweereza obutawanika era bakkiriza Katonda ng’abo abatalina kyakufiirwa.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, Nkwebaza olw’amazima gano. Webale ku lw’omulimu omunene mu mwoyo gwange. Onkwasaganya mu ngeri ez’enjawulo. Obujuluzi bw’obulamu bwange buli nti ndi mufu naye ate mulamu, mu linnya erya Yesu Amiina.
OBUHEEREZA AHA ITAMBIRO RY’EKITAMBO I
Entumwa Grace Lubega
Okutandika 22:9-11; Ku baahikire omu mwanya ogu Ruhanga amugambiire, Abrahamu yaayombekayo eitambiro, yaariteekyeraho enku, yaaboha Isaaka omwana we, yaamugarika aha itambiro aha nku. Abrahamu yaakununkirira omusyo kurezya omutabani. Maraika wa MUKAMA yaayema omu iguru, yaamweta ati: Abrahamu! Abrahamu! Yaayetaba ati: Nyamuhanga!
Eki Isaaka yarabiremu n’ekyegyeso aha buheereza obuhikire.
Ekitebyo nikigamba ngu amagara ga Isaaka gakariindwa Ruhanga kuyayetsire ishe Abrahamu kandi akamushaba kutaita mutabani we.
Kwonka omu mazima, Isaaka akaruga aha itambiro eryo ari omuntu ofiire. Baiburi ya Amplified ya Abaheburaayo 11:19 neshoborora amazima aga. Negira eti, “ahakuba akateekateeka (nk’eky’omugasho kwikiriza) ngu Ruhanga akaba nabaasa kuzoora Isaka kuruga omu kufa. (Omu mazima ekirikumanyisa ngu akaba ayetegwiire kuhonga Isaaka arikworobera Ruhanga) Abrahamu akamwakiira (kuruga omubafu) okukishoborora tutyo.
Obuheereza ni itambiro
Nk’ababuurizi b’engiri, ekiturikurabamu aha itambiro eryo tikirikutureka kufa omu bicweeka. Tituri nka Efuraimu ou Baiburi erikugira eti nink’omugaati ogutahindwirwe. (Hosea 7:8). Itambiro nirikoragana naitwe mpaka hataine kitsigairemu eky’amagara gaitu ag’enyima.
Paulo omuheereza ohikire, nagamba aha kintu eki ati, ‘Nkafa; tinkiri nyowe ori, kureka Kristo niwe ari omuriinye’ (Abagalatia 2:20)
Omu magara g’engiri, nituheereza nk’abantu bafiire kwonka abaine amagara.
N’omuringo gw’okufa ogu omu mubiri ogurikuturetera kuhika hare ahabwa Kristo. N’abantu bafiire abarikushaba batarikuruha; abarikuheereza n’okugumisiriza kandi bakaikiriza Ruhanga nk’abataine kibarikufeerwa.
SHOMA NEEBI: Abaheburaayo 11:19, Abagalatia 2:20
EZAABU: Omu magara g’engiri, nituheereza nk’abantu bafiire kwonka abaine amagara. N’omuringo gw’okufa ogu omu mubiri ogurikuturetera kuhika hare ahabwa Kristo. N’abantu bafiire abarikushaba batarikuruha; abarikuheereza n’okugumisiriza kandi bakaikiriza Ruhanga nk’abataine kibarikufeerwa.
OKUSHABA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’amazima aga. ninkusiima ahabw’omurimo gwaawe omukuru omu mwoyo wangye. Nokoragana nanye omu miringo y’omutaano. Obujurizi bw’amagara gangye buri ngu nkafa kwonka mpurire, omu eiziina rya Yesu, Amiina.
OBUHEREZA H’AKYOTO KY’EBYONZIRA I
Omukwenda Grace Lubega
OKUBANZA 22:9-11 (KJV); Kandi bahika omu kiikaro Ruhanga ekiyamugambireho; Iburahimu yayombeka oku ekyoto, yahingika enku, yaboha Isaka omwanawe, yamugaramya ha kyoto ha nku. Iburahimu yago’ra omukonogwe, yakwata omuhyo okusara omwanawe. Maraika wa MUKAMA yamwami’ra nayema omu iguru, nagamba ati Iburahimu, Iburahimu, yagamba ati Dara nyowe.
Ebya Isaka yarabiremu isomo ly’obuhereza obuhikire.
Oruganikyo nirugamba ngu obwomezi bwa Isaka bukakizibwa Ruhanga obu yayamiriire ise Iburahimu kandi yamusaba obutaita omutabani.
Baitu amananu gali, Isaka akaruga hakyoto ali mufu. Empindura eyetumbya omu Bahebburaniya 11:19 nesoborra kurungi amazima ganu. Negamba, ” Akarora [kihikire okwikiriza] ngu Ruhanga anyina obusobozi okuhumbuura Isaka okuruga mubafu. [Mananukwo, omubulyo ngu akaba ayetekaniize kuhonga Isaka obu nayorobera Ruhanga] Iburahimu akamuhabwa [kuruga omu bafu] nimbaliza omubikusisanaisana.
Obuhereza buba kyoto.
Nk’abahereza ba Ruhanga, ebiturabamu hakyoto ekyo tibitukabya. Tituli nka Efurahimu ogu ou Baibuli eyeta omugaati ogukonere (Hoseya 7:8). Ekyoto kitukorraho kimu mubwijuire okuhikiza kimu obu tutasigarwamu kantu koona ak’omuntu outwali enyuma.
Paulo omuhereza ow’amazima, abazaaho binu ” Nkafwa baitu nyomire, kunu tali nyowe, rundi Kristo ayomire omuli nyowe” (Abagaratiya 2:20).
Omubwomezi bw’enjiri tuhereza nkabafu ab’omiire.
Kuli kufa kunu okwomubiri okutuketereza kugenda omubiraihire habw’enjiri. Bali bantu abafiire abasaba obutajwaha; bahereza omukugumisiriza kandi baikiriza Ruhanga nk’abatakutiina kufeerwa kintu kyona.
GALIHYA N’OSOMA: Abahebburaniya 11:19, Abagaratiya 2:20
EBIKURU MUBYOONA: Omubwomezi bw’enjiri tuhereza nkabafu ab’omiire.Kuli kufa kunu okwomubiri okutuketereza kugenda omubiraihire habw’enjiri. Bali bantu abafiire abasaba obutajwaha; bahereza omukugumisiriza kandi baikiriza Ruhanga nk’abatakutiina kufeerwa kintu kyona.
ESAARA: Taata Omugonzibwa, ninkusiima habw’amazima ganu. Webale habw’okukora kwawe omu mwoyo gwange. Nonkoraho omumiringo eyembaganiza. Obwakaiso bw’obwomeezi bwange buli ngu Ndi mufu kunu nyomiire, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
TIMO TIC PA LUBANGA IWI KENO TYE ME GIN ATYERA
Lakwena Grace Lubega
Acakki 22:9-11(KJV); cidong gubino ikabedo ma Lubanga nongo otitte pire ni, ci Abraim ocano keno tyer, ka ocano yen i wiye, otweyo wode icaka, ci opyelo i wi keno, obuto i wi yen. Abraim otiŋo ciŋe, okwanyo pala me neko wode. Lamalaika pa Rwot olwoŋe ki i polo, kun wacce ni, “Abraim! Abraim!” En ogamo ni, “An atye en.
Ginma Icaka okato ki iye ni obedo pwony ikom timo tic pa Lubanga me ada.
Lok kom gin ma otime ni waco ni Lubanga ojalo kwanyo kwo pa icaka ikare ma en olwongo wonne Abraim ci openye pe me neko wode.
Ento ikom lok, Icaka oweko wi keno tyer ni ngatma dong oto woko. Buk pa Jo Ibru 11:19 i Baibul ma ki lwongo nyinge ni ‘amplified’ tito madwong ikom ada man. En waco ni, “pien en oneno [ni pire tek me bedo ki niye] ni Lubanga onongo twero cero woko Icaka kadi wa ki ikin jo muto. [I ada, ilok ni en onongo dong tye atera me tyero woko Icaka kun yee timo ginma Lubanga owace], Abraim ogamo en woko [ki ikin jo muto] i labol manen.”
Timo tic pa Lubanga obedo keno tyer.
Macalo lutic pa Lubanga, ginma wakato ki iye iwi keno tyer menu pe weko wan ma wato lakite mo kenyo. Wan pewa bedo calo Epraim ma Baibul waco ni obedo keno malyet ma lated mugati pe cwako iye mac(Kocea 7:8). Keno tyer timo ticce ikomwa kwiji kwiji nio wangma ginmo peke ma odong ikom nga ma wabedo con ni.
Paul, latic pa Lubanga me ada, waco ikom ginma akato ki iye ni, ‘an ato woko dok kun akwo dok kun pe an ento Kricito ma kwo i an(Jo Galatia 2:20).
Ikwo me tito kwena maber pa Yecu Kricito, wa tiyo calo dano muto ma gitye ka kwo.
Obedo lakit to i kom man ma weko waceto ikabedo mogo ma bor ne lapore peke weng pi Kricito. Jo ma oto aye gilego labongo ol; gitiyo tic pa Lubanga kun gikanyo tek ne dok gi yee ikom Lubanga calo jo ma peke ki ginmo me rwenyo.
KWAN MUKENE: Jo Ibru 11:19, Jo Galatia 2:20
LWOD MADIT: Obedo lakit to i kom man ma weko waceto ikabedo mogo ma bor ne lapore peke weng pi Kricito. Jo ma oto aye gilego labongo ol; gitiyo tic pa Lubanga kun gikanyo tek ne dok gi yee ikom Lubanga calo jo ma peke ki ginmo me rwenyo. Ikwo me tito kwena maber pa Yecu Kricito, wa tiyo calo dano muto ma gitye ka kwo.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi ada man. Apwoyi pi ticci madit icwinya. In itimo ticci ikoma iyo ma kite dok pat. Caden ikom kwona en aye ni an ato woko ento kun akwo, inying Yesu, Amen.
HUDUMA YA MADHABAHU KUHUSU DHABIHU I
Mtume Grace Lubega
Mwanzo 22:9-11 (KJV); Wakafika mahali pale alipoambiwa na Mungu, Ibrahimu akajenga madhabahu huko, akaziweka tayari kuni, kisha akamfunga Isaka mwanawe, akamweka juu ya madhabahu, juu ya zile kuni. Ibrahimu akanyosha mkono wake, akakitwaa kisu ili amchinje mwanawe. Ndipo malaika wa BWANA akamwita kutoka mbinguni, akasema, Ibrahimu Ibrahimu! Naye akasema, Mimi hapa.
Uzoefu wa Isaka ni somo kuhusu huduma ya kweli.
Simulizi hii inasema kwamba maisha ya Isaka yaliokolewa wakati Mungu alipomwita baba yake Ibrahimu na kumwomba asimuue mwanae.
Lakini kwa kweli, Isaka alitoka katika madhabahu mtu aliyekufa. Toleo la Biblia la Amplified lililotajwa la Waebrania 11:19 linaelezea ukweli huu. Inasema, “Kwa maana aliona [ni busara kuamini] kwamba Mungu aliweza kumfufua Isaka hata kutoka miongoni mwa wafu. [Hakika, kwa maana kwamba alikuwa tayari kumtoa Isaka sadaka kwa kumtii Mungu] Ibrahimu alimpokea [kutoka kwa wafu] akizungumza kwa mfano.”
Huduma ni madhabahu.
Kama watumishi wa injili, uzoefu wetu katika madhabahu hayo hautuachi nusu wafu. Sisi sio kama Efraimu ambaye Biblia inasema ni keki iliyookwa nusu (Hosea 7: 8). Madhabahu yanatushughulikia kabisa mpaka hakuna kilichobaki cha nafsi zetu za zamani.
Paulo, mtumishi wa kweli, anasema juu ya uzoefu huu, ‘Nimekufa na bado naishi bali siishi lakini Kristo anaishi ndani yangu’ (Wagalatia 2:20).
Katika maisha ya injili, tunatumikia kama wafu wanaoishi.
Ni hali hii ya kifo katika mwili ambayo inatufanya twende kwa urefu usiofikirika kwa ajili ya Kristo. Ni watu waliokufa wanaosali bila kuchoka; hutumikia kwa kudumu na kumwamini Mungu kama wale ambao hawana cha kupoteza.
MASOMO YA ZIADA: Waebrania 11:19, Wagalatia 2:20
UJUMBE MKUU: Katika maisha ya injili, tunatumikia kama wafu wanaoishi. Ni hali hii ya kifo katika mwili ambayo inatufanya twende kwa urefu usiofikirika kwa ajili ya Kristo. Ni watu waliokufa wanaosali bila kuchoka; hutumikia kwa kudumu na kumwamini Mungu kama wale ambao hawana cha kupoteza.
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa kazi Yako kuu katika roho yangu. Unanishughulikia kwa njia za kipekee. Ushuhuda wa maisha yangu ni kwamba nimekufa lakini bado ninaishi, katika jina la Yesu, Amina.