Apostle Grace Lubega
Luke 2:7(KJV): And she brought forth her firstborn Son, and wrapped Him in swaddling cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.
—
The birth and life of Jesus Christ failed several tests on the checklist of what man would expect from divinity.
He was born in a manger with stable animals as an audience to his entry into the world.
He was not handsome by world standards being devoid of the classical beauty that some tend to ascribe to heroes. The Bible says there was nothing attractive about Him and nothing to cause anyone to take a second look (Isaiah 53:2-4 MSG).
In many other ways, He defied convention and never paid homage to the traditions of His day.
In His manner of life was hidden this fundamental wisdom: God will reach out to man in unpredictable ways.
Spiritual blindness is not just the inability to see the non-physical realm. It is also failing to see God when He makes an appearance in the least expected places and ways.
He may speak through a boss you despise concerning your destiny. He may unveil the future through your child. He may lead you through fires and storms. He may have you relocated to a remote place and there amplify your voice to the world. He may whisper comfort through a stranger.
The question is, how attuned are you to hear and see Him in the most unpredictable places and people?
FURTHER STUDY: Isaiah 53:2-4, Job 33:14
GOLDEN NUGGET: Spiritual blindness is not just the inability to see the non-physical realm. It is also failing to see God when He makes an appearance in the least expected places and ways.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. Thank You for opening my eyes to Your ways. I know that You are a multi-dimensional God and my vision is sanctified to see You in all dimensions. I hear You in the fire and the earthquake. I know when You speak, whether it be a still small voice or thunder; whether in the closest of relationships or on the lips of a stranger, in Jesus’ name, Amen.
OKUZUULA KATONDA MU KITASOBOLA KUTEEBEREZEBWA
Omutume Grace Lubega
Lukka 2:7(KJV): N’azaala omwana we omubereberye; n’amubikka mu ngoye ez’obwana obuwere n’amuzazika mu kisibo, kubanga tebaalaba bbanga mu kisulo ky’abagenyi.
—
Okuzaalibwa n’obulamu bwa Yesu Kristo byalemererwa okugezesebwa okuwerako ku lukalala lw’ebyo omuntu bye yandisuubidde okuva mu ky’obwaKatonda.
Yazaalibwa mu ddundiro ly’ente nga mulimu ebisolo ebiramu ng’ekibiina ekyaliwo okulaba okuyingira kwe mu nsi.
Teyali mulungi okusinziira ku mutindo gw’ensi era olw’okuba nga tayalina bulungi bwa kikula kya waggulu abamu bwe batera okussa ku bazira. Bayibuli egamba nti tewaaliwo kintu kyonna kisikiriza ku Ye era nga tewali kintu kyonna kireetera muntu yenna kutunula mulundi gwa kubiri (Isaaya 53:2-4 MSG).
Mu ngeri endala nnyingi, yajeemera enkuŋŋaana era teyassa kitiibwa mu nnono z’omulembe Gwe.
Mu ngeri ye ey’obulamu mwe mwakwekebwa amagezi gano ag’omusingi: Katonda ajja kutuuka ku muntu mu ngeri ezitasobola ku teeberezebwa.
Obuzibe bw’amaaso obw’omwoyo si butasobola kulaba nsi etali ya mubiri kyokka. Era kwe kulemererwa n’okulaba Katonda bw’alabikira mu bifo n’engeri ebisemberayo ddala okuteeberezebwa.
Ayinza okwogera ng’ayita mu mukama wo gw’onyooma ku bikwata ku ntuuko yo. Ayinza okubikkula ebiseera eby’omu maaso ng’ayita mu mwana wo. Ayinza okukukulembera ng’akuyisa mu muliro n’embuyaga. Ayinza okukusengula n’akutwala mu kifo ekyesudde era eyo n’agaziya eddoboozi lyo eri ensi. Ayinza okuyisa akaama ak’okubudaabudibwa ng’ayita mu mugwira.
Ekibuuzo kiri nti, otaddeyo otya omwoyo okuwulira n’okumulaba mu bifo n’abantu ebisinga okubeera ebitasobola kuteeberezebwa?
YONGERA OSOME: Isaaya 53:2-4, Yobu 33:14
AKASUMBI KA ZAABU: Obuzibe bw’amaaso obw’omwoyo si butasobola kulaba nsi etali ya mubiri kyokka. Era kwe kulemererwa n’okulaba Katonda bw’alabikira mu bifo n’engeri ebisemberayo ddala okuteeberezebwa.
ESSAALA: Kitaffe omwagazi, nkwebaza olw’ekigambo kino. Weebale okuzibula amaaso gange eri engeri Zo. Nkimanyi nti oli Katonda ow’ebifo by’emitendera emingi era okwolesebwa kwange kutukuziddwa okukulaba mu bifo by’emitendera gyonna. Nkuwulira mu muliro ne mu musisi. Mmanya bw’oyogera, oba libeere ddoboozi ttono ery’ekimpowooze oba okubwatuka; ka kibeere mu nkolagana ezisinga okuba ez’okulusegere oba ku mimwa gy’omuntu omugwira, mu linnya lya Yesu, Amiina.
OKUZOORA RUHANGA OMU BITARI KUTEEBEREZIBWA
Entumwa Grace Lubega
Luka 2:7; yaazaara omwana w’omwojo, yaamuta omu twenda tw’obwereere, yaamubyamya omu nju y’amatungo, ahabw’okubura omwanya omu nju y’abagyenyi.
—
Okuzaarwa n’amagara ga Yesu Kristo bikahakanisa ebihikiirizi bingi aha bi omuntu arikubaasa kuteekateekyera iguru.
Akazaarirwa omu kihongore enyamaiswa nizo zabaire nizireeba oku yatahire omunsi omu.
Akaba atari murungi nk’oku ensi erikureenga kuyabuzire ekika ky’oburungi obu abamwe barikukira kuha amamanzi. Baiburi negira eti hakaba hatariho ekirikusikiriza ahariwe n’obu kyakuba ekirikuretera omu yamureeba ogw’akabiri (Isaaya 53:2-4).
Omu miringo maingi endaijo, akahenda engyendererwaho kandi tiyaaha kitiinisa emigyenzo y’ebiro bye.
Omu muringo gwe ogw’amagara hakaba hasherekirwemu obwengye bukuru obu: Ruhanga naaza kuhika aha muntu omu miringo etarikuteeberezibwa.
Okuba empumi omu mwoyo tibutabaasa kureeba omunsi etarikureebwa kwonka. N’okuremwa kureeba Ruhanga obu ya yeyorekyera omu myanya n’emiringo etari kukira kuteeberezibwa.
Nabaasa kugambira omuri mukama waawe ou orikugaya ebikwatiraine n’orugyendo rwaawe. Nabaasa kushuuruura nyensya yaawe kurabira omu mwaana waawe. Nabaasa kukurabya omu muriro n’emiyaga. Naabasa kukufurira akute omu mwanya gw’ahansi okwo ahangustye eiraka ryaawe omunsi. Nabaasa kurabya obuhweezi omu munyamahanga omu karaka kakye.
Ekibuuzo kiri ngu, oyetererize ota kumuhurira n’okumureeba omu myanya n’abantu ebiri kukirayo kutateeberezibwa?
SHOMA N’EBI: Isaaya 53:2-4, Yobu 33:14
EBIKURU MUNOONGA: Okuba empumi omu mwoyo tibutabaasa kureeba omunsi etarikureebwa kwonka. N’okuremwa kureeba Ruhanga obu ya yeyorekyera omu myanya n’emiringo etari kukira kuteeberezibwa.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’ekigaambo eki. Ninkusiima ahabw’okwigura amaisho gangye kureeba emihanda yaawe. Nimanya ngu ori Ruhanga w’amadaara maingi kandi okworekwa kwangye kweziibwe kukureeba omu madaara goona. Ninkuhurira omu muriro n’omu mutsitsa. Ku orikugamba nkimanya, oba omu karaka kakye akoroobi nari enkuba; oba omu mikago yangye endi haihi nari aha minwa y’abanyamahanga, omu eizina rya Yesu. Amiina.
KUZOORA RUHANGA OMULI EBITAKUTEBEREZEBWA
Luka 2:7(KJV); Kandi yazara omwaanawe omuzigaijo, yamusweka omu ngoye ez’obwaana obwenkerembe, yamubyamya omunju yente, baitu batabone omwanya omu nju yabagonyi.
—
Okuzarwa n’obwomezi bwa Yesu Kristo bukalemwa okulenga okwingi okw’ekyo eky’abantu bakuniihire kuruga omu bwa Ruhanga.
Akazarwa omu nju y’ente n’ebisoro bitekaine kiri ekitebe ky’okutaha Kwe omu nsi.
Atabe nazooka kurungi habw’okurorora kw’ensi habw’okuburwa oburungi obw’abamu bakira kuteeka hali emanzi. Baibuli ekugamba hakaba hataroho ekikusikiriza hali We kandi hataroho ekikuletereza omuntu kumutunulira(Isaya 53:2-4 MSG).
Omu miringo endi nyingi, Akakora ekitali kyabulikiro kandi Ataikiranize n’oburonkoronko bw’omubiro Bye.
Omu ngeso z’obwomezi Bwe nuho hali haserekerwe amagezi ganu amakuru: Ruhanga Aija kuhika hali omuntu omu miringo etakuteberezebwa.
Obutahweza omu Mwoyo tikuli obutasobora kurora omu nsi etakukwatwaho kwonka. Kiri n’obutarora Ruhanga obwaba ali omu biikaaro n’emihanda etakunihirwamu.
Asobora kubaza kuraba omuli mukama wawe owogaya hali ebikukwata hali amagenda gawe. Asobora kusukura ebw’omumaiso kuraba omu mwaana wawe. Asobora kukurabya omu miriro n’emiyaga. Asobora kukutwara omu kiikaaro ekyahara muno kandi oku nagaziya iraka lyawe hali ensi. Asobora kukuhwehweteerra okuhumura kuraba omu munyamahanga.
Ekikaguzo kiri, oyeterekeriize mulingo ki kumuhuura n’okumurora omu biikaaro n’abantu abatakuteberezebwa?
GALIHYA N’OSOMA: Isaya 53:2-4,Yobu 34:14.
EBIKURU MUBYOONA: Obutahweza omu Mwoyo tikuli obutasobora kurora omu nsi etakukwatwaho kwonka. Kiri n’obutarora Ruhanga obwaba ali omu biikaaro n’emihanda etakunihirwamu.
ESAARA: Taata ow’engonzi, nkusiima habw’ekigambo kinu. Webale habw’okukinguraho amaiso gange hali emihanda Yawe. Manyire oli Ruhanga w’emirengo nyingi kandi okwolekwa kwange kweziibwe okurora Iwe omu mirengo yoona. Nkuhuura omu muliro n’omu musiki. Nkumanyire obwobaza, n’obukukuba omw’iraka elike elitekaine orundi enkuba; n’obukikuba omu nkoragana eyahaihi orundi ha minwa y’abanyamahanga, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
NWONGO OBANGA I KABEDO A MOM GECE
Akwena Grace Lubega.
Luka 2:7 : En te nywalo wode me kao, te wume kede boŋo me atin okere, eka te pyele i weer me cem a dok, pien kabuto onwoŋo oremogi oko i ot wele.
—
Nywal kede kwo a Yecu opoto tam ajo apol ame ŋeo kite ame Obaŋa myero bed kede.
En onywalle i weer me cem adok acalo bala leyi en a myero jol bino mere i wilobo.
En mom nwo mwonya i kite ame wilobo neno kede jo ame laro jo. Baibul kobo ni En yam mom tye kede kommoro aber onyo kwogo, ame kono miwa ocik waŋwa i kome, ginnoro ame wao tam a dano onwoŋo mom tye baŋe kadi. (Icaya 53:2-4)
Iyore apol, En mom obin olubo tekwaro me kare mere no.
Iyi kite me kwo mere onwo tye okanne ryeko apire tek wokki: Obaŋa bino tunu baŋ dano i yore ame geco tek.
Too waŋ me cuny mom obedo ka goro me neno i kabedo a mom nen. Obedo daŋ pe nenno Obaŋa ka En obino i yore kede i kabedo ame geco tek.
En twero kobi kop i kom anyimmi i beo ikom adwoŋi ame i cao no. En twero nyutti gin ame atimere iyi anyim i beo i kom atinni. En twero teli iyi mac kede iyi yamo adwoŋ. Twero bedo ni En oterri i kabedo ame tye iyi calo me mito ni En emi dwoni winyere i wilobo. En twero diyo cunyi i beo i kom dano a mom yin iŋeo.
Apeny doŋ tye ni, kite aŋo ame yin doŋ i tye atera kede me nene kede winyo dwonne i kabedo apol kede i beo i kom jo?
MEDE IKWANO: Icaya 53:2-4; Yubu 33:14.
APIRE TEK: Too waŋ me cuny mom obedo ka goro me neno i kabedo a mom nen. Obedo daŋ pe nenno Obaŋa ka En obino i yore kede i kabedo ame geco tek.
LEGO: Papa me amara, apwoyi pi koppi. Apwoyi me yabo waŋa i kom kite ame i tiyo kede. Aŋeo ni i bedo Obaŋa ame tiyo i yore apol daŋ neno na tye olonyere me neni i yore no ducu. Awinyo dwoni iyi mac kede iyi yeyeŋ. Aŋeo ka i loko, i dwon apiny onyo i dwon amalo, onyo i beo I watta aceggi onyo jo a mom aŋeo, inyiŋ Yecu, Amen.
NONGO LUBANGA I GINMA PE BYEKE
Lakwena Grace Lubega
Luka 2:7(KJV); Onywalo latin kayone ma laco, oumo kome ki boŋo, opyele kwede i weer pa dyaŋ, pien onoŋo ot opoŋ woko pigi i ot welo.
—
Nywal dok kwo pa Yecu Kricito opoto peny mapol ikom Lok ma gicoyo mapol me angiya ma dano twero gomo ne ki ikom polo.
En ki nywalo i weer pa dyang ki lee calo lwak ma obedo me donyone i wilobo.
En onongo penen mwonya ki rwom me lobo man pien onongo penen calo ginma dano nongo leng ma dano maro poro ki oteka ma gi ngene i lobo. Baibul waco ni petye ginmo manen leng ikome dok onongo petye ginmo ma weko ngatmo me nene kiryo (Icaya 53: 2-4 MSG).
Iyo mogo mukene, en pe olubu cik dok pe olubu tekwaro me kare ne.
I lakit kwone meno ryeko man ma piretekni onongo okane iye: Lubanga obi o bot dano nu iyo ma pe byeke.
Too wang i cwiny pe obedo bedo labongo wang me neno kabedo ma penen. Obedo bene kwero neno Lubanga kace en onyute i kabedo dok yoo ma pe byeke.
En twero lok kun wok kibot ladit tic ma icayo loyo ikom ginmo ma gudu kom anyimi. En twero yabo anyimi kun wok kibot latini. En twero teli wok ki i mac dok yamo ma kodo matek. En twero yee ki kobi woko i caro kadok ki kunu medo dwoni me o i wilobo kulu.
En twero kwilo lok me cuku cwiny boti kun wok kibot larok mo ata.
Lapeny dong tye ni, in iketo iti ka winyo dok ka nene i kabedo ma byeke loyo dok ki dano ma byeke?
KWAN MUKENE: Icaya 53:2-4, Yubu 33:14
LWOD MADIT: Too wang i cwiny pe obedo bedo labongo wang me neno kabedo ma penen. Obedo bene kwero neno Lubanga kace en onyute i kabedo dok yoo ma pe byeke.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi lok man. Apwoyi pi yabo wanga ikom yoo ni. An angeyo ni in ibedo Lubanga ma twero timo jami mapol lawang acel dok neno na gilonyo me neni irwom ducu ma patpat. An awinyi i mac dok i yeng yeng. An angeyo kace iloko, kono ki dwon ma tidi onyo mamor calo kot; kono i wat macok loyo onyo i dog larok, inying Yesu, Amen.
ADUMUN EDEKE KOTOMA ANUMAM EDWARAS
Ekiyakia Grace Lubega
Luka 2:7 (KJV): Kidou yenikiyaike yenisapat; kimuko kigoen lukimukeru, kiperik atuba nakenyamenenata ibaren, naarai mam adumunito apak kotogo loka ipejok.
—
Kobu aurio keda aijar ka Yesu Kristo ibiror anyeata nuipu kawaŋis naka anu aomit etuŋanan kanu anukalaunak.
Eurunitai Ŋesi atuba keda aituk nuebwoete kwape etewok nuka alomun ke akwap.
Mam ŋesi ebus kotoma imederan nuakwap ka amamus naka atemelel naeminasi ice anyara nuisimaritai duc. Ebala Ebaibuli amamei idiobore etemelel Kanuke ido amamei idiobore ejaikini idiotuŋanan aŋolekin naiyareit (Isaia 53:2-4 MSG)
Koirotin ice, Kobu itipeg nueswamao keda mam abu ipejok iponesio nuapaarasia Ke.
Eŋadad acoa oipone Ke loka aijar: ebuni Edeke adolokin etuŋanan orotin numam edwarunos.
Mam amuduk no omoyo erai mam apedor aayun iboro nu ayeatait namam iteo bon. Erai ŋesi da aimen aayun Edeke ne etakanunia aibosio keda orotin numam jo iomit.
Imina einer itorite nejai lokapolon kon loisaraut jo nuikamunitos aŋeset kon. Emina opuko nuoiŋaren itorite nejai ikon ikoku. Emina isitor jo akimian keda okwamin. Emina ijaik jo atwobosio ocaalo kosodi aaŋina aikeun eporoto kon akwap. Emina ididi ainapakin itorite nejai epejonon.
Aiŋiset erai, epone boani itikiina jo kanu apupun ka aayun Ŋesi kotoma aibosio keda ituŋa numam edwarunos?
AISISIA NAIDULOKINA: Isaia 53:2-4, Job 33:14
NUEPOSIK BALA ESABU: Mam amuduk no omoyo erai mam apedor aayun iboro nuayeat na mam iteo bon. Erai ŋesi da aimen aayun Edeke ne etakanunia aibosio keda orotin numam jo iomit.
AILIP: Lominat Papa, Esiyalamikini Jo kanuka akirotana. Eyalama kanu apukor akonye ka orotin Kon. Ajeni eoŋ ebe irai jo Edeke loiponesio nuetegelikina ido italauna aitapoet ka kanu aayun Jo oiponesio kere. Apupi eoŋ jo akim keda amaran naka akwap. Ajeni eoŋ neinerar Jo, arai erai eporoto loedit arai eires; arai kotoma ajenanuto nueyapiete arai aitukes nuipejok, okiror ka Yesu, Amen.
KUMPATA MUNGU KATIKA YASIYOTABIRIKA
Mtume Grace Lubega
Luka 2:7(KJV): akamzaa mwanawe, kifungua mimba, akamvika nguo za kitoto, akamlaza katika hori ya kulia ng’ombe, kwa sababu hawakupata nafasi katika nyumba ya wageni.
—
Kuzaliwa kwa Yesu Kristo na maisha yake yalishindwa katika majaribio kadhaa kwenye orodha ya kile ambacho mwanadamu angetarajia kutoka kwa uungu.
Alizaliwa kwenye hori, akiwa na wanyama zizini mle wakiwa kama hadhira ya kuingia kwake ulimwenguni.
Hakuwa wa kupendeza kwa viwango vya ulimwengu kwa sababu hakuwa na umbo wala uzuri wa kawaida ambao wengine huwa wanawapa mashujaa. Biblia inasema hapakuwa na kitu chochote cha kuvutia juu yake na hakuna kitu cha kumfanya mtu yeyote kumtazama kwa mara ya pili (Isaya 53:2-4 MSG).
Kwa njia nyingine nyingi, Alikaidi maisha ya kawaida na kamwe hakuheshimu mila za siku zake.
Katika namna ya maisha yake ilifichwa hekima hii ya msingi: Mungu atamfikia mwanadamu kwa njia zisizotabirika.
Upofu wa kiroho sio tu kutoweza kuona ulimwengu usio wa kimwili. Pia ni kushindwa kumwona Mungu anapotokea katika sehemu na njia zisizotarajiwa.
Anaweza kuzungumza kuhusu hatima yako kupitia kwa bosi unayemdharau. Anaweza kufunua siku zijazo kupitia mtoto wako. Anaweza kukuongoza kupita moto na dhoruba. Anaweza kukuhamisha hadi mahali pa mbali na huko akakuza sauti yako kwa ulimwengu. Anaweza kunong’ona faraja kupitia kwa mgeni.
Swali ni je, una uwezo kiasi gani wa kumsikia na kumwona katika maeneo na watu wasiotabirika?
MASOMO YA ZIADA: Isaya 53:2-4, Ayubu 33:14
UJUMBE MKUU: Upofu wa kiroho sio tu kutoweza kuona ulimwengu usio wa kimwili. Pia ni kushindwa kumwona Mungu anapotokea katika sehemu na njia zisizotarajiwa.
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Asante kwa kufungua macho yangu kwa njia zako. Ninajua kuwa Wewe ni Mungu mwenye nyanja tofauti tofauti na maono yangu yametakaswa ili kukuona katika nyanja zote. Ninakusikia katika moto na tetemeko la ardhi. Najua unapozungumza, iwe sauti ndogo tulivu au radi; iwe katika mahusiano ya karibu sana au kwenye midomo ya mgeni, kwa jina la Yesu, Amina.
TROUVER DIEU DANS L’IMPRÉVISIBLE
L’Apôtre Grace Lubega
Luc 2:7 (LSG); et elle enfanta son fils premier-né. Elle l’emmaillota, et le coucha dans une crèche, parce qu’il n’y avait pas de place pour eux dans l’hôtellerie.
—
La naissance et la vie de Jésus-Christ ont échoué à plusieurs tests de la liste de contrôle de ce que l’homme attend de la divinité.
Il est né dans une crèche avec des animaux d’écurie en guise d’audience pour son entrée dans le monde.
Il n’était pas beau selon les normes mondiales, étant dépourvu de la beauté classique que certains ont tendance à attribuer aux héros. La Bible dit qu’il n’y avait rien d’attrayant chez lui et rien qui pût inciter quiconque à y jeter un second regard (Ésaïe 53 : 2-4).
De bien d’autres manières, il a défié les conventions et n’a jamais rendu hommage aux traditions de son époque.
Dans sa manière de vivre se cachaitcette sagesse fondamentale : Dieu s’adressera à l’homme de manière imprévisible.
La cécité spirituelle n’est pas seulement l’incapacité de voir le domaine non physique. C’est également ne pas voir Dieu lorsqu’Il fait son apparition dans les endroits et les chemins les moins attendus.
Il peut parler de votre destin par l’intermédiaire d’un patron que vous méprisez. Il peut dévoiler l’avenir à travers votre enfant. Il peut vous guider à travers les incendies et les tempêtes. Il peut vous faire déménager dans un endroit éloigné et y amplifier votre voix dans le monde. Il peut murmurer du réconfort par l’intermédiaire d’un étranger.
La question est : dans quelle mesure êtes-vous à l’écoute pour l’entendre et le voir dans les lieux et les personnes les plus imprévisibles ?
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Ésaïe 53 : 2-4, Job 33 : 14
PASSAGE EN OR: La cécité spirituelle n’est pas seulement l’incapacité de voir le domaine non physique. C’est également ne pas voir Dieu lorsqu’Il fait son apparition dans les endroits et les chemins les moins attendus.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette parole. Merci de m’avoir ouvert les yeux sur Tes voies. Je sais que tu es un Dieu multidimensionnel et ma vision est sanctifiée pour te voir dans toutes les dimensions. Je t’entends dans le feu et le tremblement de terre. Je sais quand Tu parles, que ce soit une petite voix douce ou du tonnerre ; que ce soit dans les relations les plus proches ou sur les lèvres d’un étranger, au nom de Jésus, Amen.
GOD VINDEN IN HET ONVOORSPELBARE
Apostel Grace Lubega
Lukas 2:7 (HSV); en zij baarde haar eerstgeboren Zoon, wikkelde Hem in doeken en legde Hem in de kribbe, omdat er voor hen geen plaats was in de herberg.
—
De geboorte en het leven van Jezus Christus faalden bij verschillende tests op de checklist van wat de mens van goddelijkheid zou verwachten.
Hij werd geboren in een kribbe met staldieren als publiek bij zijn intrede in de wereld.
Hij was niet knap naar wereldnormen, omdat hij verstoken was van de klassieke schoonheid die sommigen aan helden neigen toe te schrijven. De Bijbel zegt dat er niets aantrekkelijks aan Hem was en niets dat iemand ertoe aanzette nog eens te kijken (Jesaja 53:2-4 MSG).
In veel andere opzichten trotseerde Hij de conventies en bracht Hij nooit hulde aan de tradities van Zijn tijd.
In Zijn manier van leven lag deze fundamentele wijsheid verborgen: God zal op onvoorspelbare manieren de mens bereiken.
Spirituele blindheid is niet alleen het onvermogen om het niet-fysieke rijk te zien. Het is ook het niet zien van God wanneer Hij verschijnt op de minst verwachte plaatsen en manieren.
Hij kan via een baas die je veracht, spreken over je bestemming. Hij kan de toekomst onthullen via uw kind. Hij kan je door branden en stormen leiden. Het kan zijn dat hij je naar een afgelegen plek laat verhuizen en daar je stem voor de wereld versterkt. Hij kan troost fluisteren via een vreemde.
De vraag is: hoe afgestemd ben jij om Hem te horen en te zien op de meest onvoorspelbare plaatsen en mensen?
VERDERE STUDIE: Jesaja 53:2-4, Job 33:14
HET GOUDKLOMPJE: Spirituele blindheid is niet alleen het onvermogen om het niet-fysieke rijk te zien. Het is ook het niet zien van God wanneer Hij verschijnt op de minst verwachte plaatsen en manieren.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor dit woord. Dank U dat U mijn ogen opent voor Uw wegen. Ik weet dat U een multidimensionale God bent en mijn visie is geheiligd om U in alle dimensies te zien. Ik hoor U in het vuur en de aardbeving. Ik weet wanneer U spreekt, of het nu een stille zachte stem is of een donderslag; of het nu in de dichtstbijzijnde relaties is of op de lippen van een vreemde, in Jezus’ naam, Amen.