Apostle Grace Lubega
Mark 9:23 (KJV): Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
—
All things are possible to him that believes.
The question to you as a child of God is, ‘how big is possible in you?’
To some people, possible is the healing of a flu while to others possible is the healing of cancer.
To one man, possible is pastoring a church of hundreds, to another it is pastoring millions.
To one woman, possible means buying a new phone, to another, it equates to the nations opening up to them.
In Ephesians 3:20, the Lord assures us that He is able to do exceedingly, abundantly, above what we hope or expect.
Scriptures like these are supposed to provoke you to expand the horizons of what you define as possible.
Today, God is inviting you to make room in your heart for greater ‘possibles.’
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Ephesians 3:20; Jeremiah 32:27
GOLDEN NUGGET: All things are possible to him that believes. Expand the horizons of what you define as possible.
PRAYER: My Father, I thank You for this word. Thank You for the endless possibilities available in Your name. I choose to live above limitations because I know what You can do. My faith is elevated to believe for what no eye has seen, no ear has heard and what has not entered into the hearts of men, Amen.
NNYONNYOLA EKISOBOKA KYO
Apostle Grace Lubega
Makko 9:23 (KJV): Yesu n’amugamba nti Oba ng’oyinza okukkiriza! byonna biyinzika eri akkiriza.
—
Byonna bisoboka eri oyo akkiriza.
Ekibuuzo gy’oli ng’omwana wa Katonda kiri nti, ‘obunene bw’ekisoboka mu ggwe bwenkana ki?’
Eri abantu abamu, ekisoboka kwe kuwonya ssennyiga ate eri abalala ekisoboka kwe kuwonya kookolo.
Eri omuntu omu, ekisoboka kwe kusumba ekkanisa y’ebikumi n’ebikumi, eri omulala kuba kusumba bukadde.
Eri omukazi omu, ekisoboka kitegeeza kugula essimu empya, eri omulala, kyenkana amawanga okubaggulirawo.
Mu Abaefeeso 3:20 , Mukama atukakasa nti asobola okukola ekisukkiridde, mu bungi, waggulu w’ebyo bye tusaba oba bye tusuubira.
Ebyawandiikibwa nga bino biteekeddwa okukusindiikiriza okugaziya ensalosalo z’ebyo by’onnyonnyola ng’ebisoboka.
Leero, Katonda akwaniriza okutondawo ekifo mu mutima gwo ku lw’ebisoboka’ ebinene okusingawo.
Aleruya!
YONGERA OSOME : Abaefeeso 3:20, Yeremiya 32:27
AKASUMBI KA ZAABU: Byonna bisoboka eri oyo akkiriza. Gaziya ensalosalo z’ebyo by’onnyonnyola ng’ebisoboka.
ESSAALA: Kitange, Nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Weebale ku lw’ebisoboka ebitakoma ebiriwo mu linnya Lyo. Nsalawo okubeera waggulu w’okukugirwa kubanga mmanyi ky’osobola okukola. Okukkiriza kwange kuyimusibwa okukkiriza ku lw’ebyo eriiso bye litalaba, okutu bye kutawulirangako n’ebyo ebitannayingira mu mitima gy’abantu, Amiina.
SHOBORORA EKIRIKUBAASIKA KYAAWE
Entumwa Grace Lubega
Mako 9:23: Yesu yaamugira ati: Wangira ngu, Ku ndaabe nimbaasa! Eego, byona nibibaasika ahari ogwo orikwikiriza.
—
Ebintu byona nibibaasika ahari ogwo orikwikiriza.
Ekibuuzo ahariiwe nk’omwaana wa Ruhanga n’eki, ‘obuhango bw’ekirikubaasika omuriiwe nibuuha?’
Aha bantu abamwe, ekirikubaasika n’okukira ekihinzi kandi aha bandi ekirikubaasika n’okukira ekokoro.
Aha mushaija omwe, ekirikubaasika n’okuriisa ekanisa erimu amagana, ondaijo n’okuriisa obukaikuru bw’abantu.
Aha mukazi omwe, ekirikubaasika n’okugura esimu nsya, ondaijo, nikingana n’amahanga kwiguka aha bwaabo.
Omu Abaefeso 3:20, Mukama natuhamiza ngu nabaasa kukora ebirikukirira kimwe ebi tushaba nari ebi tuteekateeka.
Ebyahandiikirwe nk’ebi bishemereire kukushiinja kuhangutsya enteekateeka z’oku orikushoborora ebirikubaasika.
Erizooba, Ruhanga nakweeta kukora ekishengye omu mutima gwaawe ky’obukuru ‘bw’ebirikubaasiika’.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Abaefeso 3:20; Yeremia 32:27
EBIKURU MUNONGA: Ebintu byona nibibaasika ahari ogwo orikwikiriza. Hangutsya enteekateeka z’oku orikushoborora ebirikubaasika.
ESHAARA: Taata wangye, ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Ninkusiima aha bw’ebirikubaasika’ ebitahwayo ebiri omu eizina ryaawe. Nincwamu kutuura ahaiguru y’oburemeezi ahabw’okuba nimanya eki orikubaasa kukora. Okwikiriza kwangye kweyongyeire kukwikiriza ahabw’ebi eriisho ritakareebaga, n’okutu ebi kutakahuriraga, ebitakataahaga mu mitima y’abantu, Amiina.
YANJUURA EBIKUSOBOKA BYAWE
Omukwenda Grace Lubega
Marako 9:23 (KJV): Yesu yamugamba, obworaaba nosobora kwikiriza, ebintu byoona bisoboka hali ogu akwikiriza.
—
Ebintu byoona bisoka hali ogu akwikiriza.
Ekikaguzo hali iwe nk’omwana wa Ruhanga kiri, ‘obugazi bw’ebikusoboka omuli iwe bukwingana nkaha?’
Hali abantu abamu, ekikusoboka nikyo okukira kwa senyiga kunu hali abandi nukwo okukira kwa kokoro.
Hali omuntu omu ekikusobola nikyo kuba Muliisa w’abantu kikumi hali kikumi, kandi hali ondi kiri kuba Muliisa w’abantu obukaikuru n’obukaikuru.
Hali omukazi omu, ekikusoboka kimanyisa kugura esimu empyaka, hali ondi, kinganaingana amahanga okubekinguura.
Omu Abefeeso 3:20, Mukama akutugumiza ngu We nasobora kukora kuhinguraho, habwijwire, kukiraho ekyo ekitukunihira oba ekitukulindiira kutunga.
Ebyahandikirwe nkabinu bisemeera kukusikuura kugazihya ensaro z’ebyo eby’okwanjuura nka ebisoboka.
Kiro kinu, Ruhanga nakutangiira kugazihya omwanya omumutima gwawe habw’ebikuru ‘ebikusobo.’
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abefeeso 3:20; Yeremiya 32:27
EBIKURU MUBYOONA: Ebintu byoona bisoka hali ogu akwikiriza. Gazihya ensaro z’ebyo eby’okwanjuura nka ebisoboka.
ESAARA: Taata arukugonza, nyowe ninkusiima habw’Ekigambo kinu. Webale habw’ebikusoboka bitanyineho nkango ebinyakuroho omu ibara Lyawe. Nyowe ninkomamu kwomerera haiguru y’okukugirwa kwoona habwokuba nyowe manyire Iwe ekyokusobora kukora. Okwikiriza kwange kwimukiziibwe kwikiriza habw’ebyo eriiso ebiritakaboine, nokutu ebikutakahuraaga kandi n’ekyo ekitakataahaga omumitima y’abantu, Amiina.
KITATAMU NUEPEDOROS KON
Ekiyakia Grace Lubega
Marako 9:23 (KJV): Kotema Yesu ŋes atiar, “Arai ipedori! Epedorio kere kama ejai yeniyuunit.”
—
Epedoros iboro kere kane ejai ŋon loiyuunit.
Aiŋiset neijai jo kwape ikoku Edeke ŋesi erai, ‘etia boai apolus naka epedor kotoma kon?’
Ne ejaasi ice ituŋa, epedor ŋesi aitaŋaleun etutum do kane ejaasi ice epedor ŋesi aitaŋale ekansa.
Ne ejai ekiliokit ediope, epedor ŋesi acok ekanisa loka akwat, nejai ecie ŋesi erai acok imilionin.
Ne ejai aberu adiope, apolou ke epedor ŋesi agwelun esimu loitetet, ne ejai ace, eriana keda atekerin aŋaar ne ejaasi kesi.
Kotoma Ipeson 3:20, itogogoŋikit oni Ejakait ebe epedori Ŋesi aswam noi noi adepar kere nuikoto oni arai nuimuno.
Ikokoron ka alu kesi ebeite aisiŋikoikin jo aitanyanyaar alalau naka anu itatamu jo kwape epedoros.
Lolo, enyaarai jo Edeke aiswamaun apak otau kon kanuka anu ‘epedoros’ nuaŋosibib.
Aleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Ipeson 3:20; Yeremia 32:27
NUEPOSIK BALA ESABU: Epedoros iboro kere kane ejai ŋon loiyuunit. Kitanyanya alalau naka anu itatamu jo kwape epedoros.
AILIP: Papa ka, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirot ana. Eyalama kanuka anu epedoros nuemamei esaŋe nuejaasi toma okiror Kon. Asekuni eoŋ aijar ko kuju naka aitikatikeeta naarai ajeni eoŋ nuipedori Jo aswam. Ikeikina aiyuun ka aiyuun kanu anumam adis akoŋu ewaŋunit, komam adiokit epupunit ido omam elomarit toma otauon luka ituŋa, Amen.
NYUT GINMA INONGO TWERE
Lakwena Grace Lubega
Marako 9:23(KJV); Yecu ogamo doge ni, “Ka ce atwero? Gin ducu twerre ki bot dano ma ye Lubaŋa.
—
Jami ducu twere bot ngatma yee.
Lapeny boti calo latin pa Lubanga en aye ni, ‘ginma twere ma i in ni dite tye rom mane? ‘
Kibot jo mukene, twere en aye cango aburu ento kun kibot jo mukene twere en aye cango cancer.
Kibot ngat acel, twere en aye kwato Kanica pa lwak dano mia acel, bot jo mukene obedo kwato million ki million pa dano.
Kibot dako acel, twere teloke ni wilo cim manyen, kibot ngat mukene, rom ki rock mapol matye ka yabe botgi.
Ibuk pa Jo Epeco 3:20, Rwot waciwa ni en twero timo madit makato ginma wa geno onyo wamito.
Gin acoya macalo man omyero ocwali me medo lac pa ginma ilwongo ni twere.
Tini, Lubanga tyeka lwongi me yubu kabedo i cwinyi pi jami ma ’twere ma dito’
Aleluia!
KWAN MUKENE: Jo Epeco 3:20; Jeremia 32:27
LWOD MADIT: Jami ducu twere bot ngatma yee. med lac pa ginma ilwongo ni twere.
LEGA: Wora, apwoyi pi lok man. Apwoyi pi jami ma twere ma agikki ne peke matye inyingi. An ayero me kwo makato lageng pien angeyo ngo ma atwero timo ne. Niye na ile me bedo ki niye pi ginma wang mo pwod peya oneno, it mo pwod peya owinyo dok ginma pwod peya odonyo i cwiny dano, Amen.
KITE ME LWOŊO KEDE JAMI NI ATWERE
Akwena Grace Lubega.
Marako 9:23 (Lango): Yecu te gamo ni, “Ka itwero! Jami luŋ twerre baŋ dano ame ye Obaŋa.”
—
Jami luŋ twerre baŋ dano ame ye Obaŋa.
Apenya baŋi acalo atin Obaŋa obedo, ‘Jami atwerre ni dittere tye arommene baŋi?’
Baŋ jo okene, gin atwerre ni obedo caŋ aburu cite baŋ jo okene gin atwerre ni obedo caŋ a canca.
Baŋ ico acel, gin atwerre ni obedo bedo kede kanica ajo mia iwie, baŋ ico okene obedo bedo kede kanica ajo tutumia kede tutumia.
Baŋ dako acel, gin atwerre ni obedo wilo cim ciŋ anyen, baŋ dako okene, obedo wipodo yabere baŋ gi.
Iyi Jo Epeco 3:20, Rwot kobbi wa ni En twero tiyo adwoŋ meicel a kato gin a wan otwero kwayo onyo keto i tamwa.
Tyeny jiri bala man myero mi tek cuny me nyayo kabedo me jami ame yin ilwoŋo ni twerre.
Tin, Obaŋa tye alwoŋi me yubo kabedo i cunyi pi jami adito ame twerre.
Alleluya
MEDE IKWANO: Jo Epeco 3:20; Jeremia 32:27
APIRE TEK: Jami luŋ twerre baŋ dano ame ye Obaŋa. Nya kabedo me jami ame yin ilwoŋo ni twerre.
LEGO: Papa, apwoyi pi koppi. Apwoyi pi jami ame twerre inyiŋi. Ayero me bedo aboŋo ageŋoro keken pien aŋeo ŋo ame yin itwero tiyo. Rwom me iyee na omede me ye pi gigi mogo a wan mom oneno kede a yit mom owinyo, gigi mogo a mom odonyo i tam a dano, Amen.
TOLIMO IKONIBORE ŊINI IPEDORI
Apostle Grace Lubega
Mariko. 9:23 (KJV): Tema Yesu neni keŋ, “Ani kipedori a! Epedorosi ŋiboro daadaŋ aneni a ŋini enupit.”
—
Ŋiboro dadaŋ epedoro aneni aŋini enupit. Akiŋiset ŋina eyaii nenikon ikwa ikoku ka Akuj erae, alipite epoloo apedorit anenikon?’
Neni aŋice tuŋa, apedorit iŋes akitoŋaleun awala ka aneni’a aŋuluce erae akitoŋaleun ŋina ka’e edeke enyaritae akanisa.
Neni’a aipei tuŋanan, erae apedorit apolokin ekelesiya ŋolo’a aŋamiyae, ka aneni’a aice erae apolokin ekelesiya ŋolo’a aŋamilionin.
Aneni ka apei beru, apedori ŋina itemokino erae agelun asimu ŋini kitete, aneni aice, erae ŋakwapin aŋakin ikeci.
Alotooma ekitabo ŋolo’a Ŋiepicae 3:20, ikiikinit iwoni Akuj ebe epedorit iŋesi akitiyakin iwoni ŋuna adeparete, ŋuna elalak, kidiama ŋuna ikivamit kori idaritae.
Emaasi ŋasiometa ŋuna ikote neni ikitonyout iyoŋ anyaari dadaŋ ŋuna ataŋuna ilimorit iyoŋo atemari epedoro.
Nakoloŋit’i naga, ikinyarit iyoŋ Akuj akitiyaun agule alotau kon kotere ŋuna alalak ka ‘epedoro.’ Hallelujah!
AKIYATAKIN AKISYOM Ŋiepicae 3:20; Yeremia 32:27
ŊUNA ACEBUN Ŋiboro dadaŋ epedoro aneni aŋini enupit. Akiŋiset ŋina eyaii nenikon ikwa ikoku ka Akuj erae, alipite epoloo apedorit anenikon?’
AKILIP Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Eketalakrit aŋuna epedori ka ŋedaununi eyakasi lokirokon. Aseu akiyar adepari ŋakiretanakineta anierae ayeni ŋuna ipedorit iyoŋo akitiya. Ikiunitae aka anupit akinup ŋuna ŋiŋolekinitori adio koŋu, ŋuna ŋiraritori adio kit ka ŋelomaritotori lotai aŋituŋa, Amen.
TAFSIRI YANAYOWEZEKANA KWAKO
Mtume Grace Lubega
Marko 9:23 (KJV): Yesu akamwambia, Ukiweza! Yote yanawezekana kwake aaminiye.
—
Yote yanawezekana kwake aaminiye.
Swali kwako kama mtoto wa Mungu ni, ‘kinachowezekana ni kikubwa kiasi gani kwako?
Kwa watu wengine, kinachowezekana ni uponyaji wa mafua wakati kwa wengine kinachowezekana ni uponyaji wa saratani.
Kwa mtu mmoja, kinachowezekana ni kuchunga kanisa la mamia, kwa mwingine ni kuchunga mamilioni.
Kwa mwanamke mmoja, kinachowezekana ina maana ya kununua simu mpya, kwa mwingine, ni sawa na mataifa yanayofunguka kwao.
Katika Waefeso 3:20, Bwana anatuhakikishia kwamba Yeye anaweza kufanya mambo ya ajabu mno, kwa utele, zaidi ya yale tunayotumaini au kutarajia.
Maandiko kama haya yanapaswa kukuchokoza kupanua wigo wako wa kile unachotafsiri kama kinachowezekana.
Leo, Mungu anakualika utengeneze nafasi moyoni mwako kwa ajili ya ‘yanayowezekana’ makubwa zaidi.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Waefeso 3:20; Yeremia 32:27
UJUMBE MKUU: Yote yanawezekana kwake aaminiye. kupanua wigo wako wa kile unachotafsiri kama kinachowezekana.
SALA: Baba yangu, nakushukuru kwa neno hili. Asante kwa ajili ya yawezekanayo yasio na ukomo yanayopatikana kwa jina Lako. Ninachagua kuishi juu ya mipaka kwa sababu najua kile unachoweza kufanya. Imani yangu imeinuliwa kuamini kwa yale ambayo jicho halijaona, sikio halijasikia na ambayo hayajaingia katika mioyo ya wanadamu, Amina.
DÉFINISSEZ VOTRE ‘POSSIBLE’
L’Apôtre Grace Lubega
Tout est possible à celui qui croit.
La question qui se pose à vous en tant qu’enfant de Dieu est : « quelle est la grandeur qui est possible en vous ? »
Pour certaines personnes, la guérison d’une grippe est possible, tandis que pour d’autres, la guérison du cancer est possible.
Pour un homme, il est possible de diriger une église de centaines de personnes, pour un autre, de diriger des millions.
Pour une femme, cela signifie acheter un nouveau téléphone, pour une autre, cela équivaut à l’ouverture des nations à elles.
Dans Éphésiens 3 :20, le Seigneur nous assure qu’il est capable de faire infiniment, abondamment, au-delà de ce que nous espérons ou attendons.
Des Écritures comme celles-ci sont censées vous inciter à élargir les horizons de ce que vous définissez comme possible.
Aujourd’hui, Dieu vous invite à faire de la place dans votre cœur pour de plus grands « possibles ».
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Éphésiens 3:20 ; Jérémie 32:27
PASSAGE EN OR: Tout est possible à celui qui croit. Élargissez les horizons de ce que vous définissez comme possible.
PRIÈRE: Mon Père, je te remercie pour cette parole. Merci pour les possibilités infinies disponibles en Votre nom. Je choisis de vivre au-dessus des limites parce que je sais ce que tu peux faire. Ma foi est élevée pour croire pour ce qu’aucun œil n’a vu, aucune oreille n’a entendu et ce qui n’est pas entré dans le cœur des hommes, Amen.
DEFINIEER JE MOGELIJKE
Apostel Grace Lubega
Markus 9:23 (HSV); En Jezus zei tegen hem: Als u kunt geloven, alle dingen zijn mogelijk voor wie gelooft.
—
Alle dingen zijn mogelijk voor hem die gelooft.
De vraag aan jou als kind van God is: ‘hoe groot is mogelijk in jou?’
Voor sommige mensen is de genezing van een griep mogelijk, terwijl voor anderen de genezing van kanker mogelijk is.
Voor de één is het mogelijke een kerk van honderden mensen te leiden, voor de ander is het het pastoreren van miljoenen.
Voor de ene vrouw betekent dit mogelijke het kopen van een nieuwe telefoon, voor de andere staat het gelijk aan de landen die zich voor hen openstellen.
In Efeziërs 3:20 verzekert de Heer ons dat Hij in staat is buitengewoon en overvloedig te doen, meer dan wij hopen of verwachten.
Schriftgedeelten als deze worden verondersteld je te provoceren om de horizon te verbreden van wat jij als mogelijk definieert.
Vandaag nodigt God je uit om ruimte in je hart te maken voor grotere ‘mogelijkheden’.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Efeziërs 3:20; Jeremia 32:27
HET GOUDKLOMPJE: Alle dingen zijn mogelijk voor wie gelooft. Verbreed de horizon van wat u als mogelijk definieert.
GEBED: Mijn Vader, ik dank U voor dit woord. Dank U voor de eindeloze mogelijkheden die beschikbaar zijn in Uw naam. Ik kies ervoor om boven de beperkingen te leven, omdat ik weet wat U kunt doen. Mijn geloof wordt verheven door te geloven in wat geen oog heeft gezien, geen oor heeft gehoord en wat niet in de harten van de mensen is opgekomen. Amen.
DEFINIERE WAS DIR MÖGLICH IST
Apostel Grace Lubega
Markus 9,23 (SLT): Jesus aber sprach zu ihm: Wenn du glauben kannst − alles ist möglich dem, der glaubt!
—
Alle Dinge sind dem möglich, der glaubt.
Die Frage, die sich dann dir als Kind Gottes stellt, ist: „Wie groß ist das Mögliche in dir?“
Für einige Menschen ist die Heilung einer Grippe möglich, während für andere die Heilung von Krebs möglich ist.
Einem Mann ist es möglich, eine Gemeinde von Hunderten zu leiten, einem anderen, Millionen zu leiten.
Einer Frau ist es möglich, ein neues Smartphone zu kaufen, während es für einer anderen bedeutet, dass sie ganze Nationen erreichen kann.
In Epheser 3,20 versichert uns der Herr, dass er „weit über die Maßen mehr zu tun vermag, als wir bitten oder verstehen, gemäß der Kraft, die in uns wirkt“.
Bibelstellen wie diese sollten dich dazu anspornen, den Horizont dessen zu erweitern, was du für möglich hältst.
Heute lädt Gott dich ein, in deinem Herzen Raum für größere „Möglichkeiten“ zu schaffen.
Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Epheser 3,20; Jeremia 32,27
FAZIT: Alle Dinge sind dem möglich, der glaubt. Erweitere den Horizont all dessen, was du für möglich hältst.
GEBET: Mein Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Ich danke Dir für die unendlichen Möglichkeiten, die in Deinem Namen möglich sind. Ich entscheide mich, jenseits von Einschränkungen zu leben, weil ich weiß, was Du alles tun kannst. Mein Glaube ist gestärkt, damit ich glauben kann, was kein Auge gesehen und kein Ohr gehört und keinem Menschen ins Herz gekommen ist, was Gott denen bereitet hat, die ihn lieben, Amen.