Apostle Grace Lubega
John 12:24(KJV): Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
—
Nothing in this world multiplies without some form of death.
A corn of wheat must fall into the ground and die for it to bear much fruit.
This also applies to us as children of God. You must die in the flesh to multiply and increase in the spirit.
Jesus set the ultimate example for us all.
He had to die as a prerequisite to multiplying Himself in all of us and bringing many sons to glory(Hebrews 2:10).
The apostle Paul followed in these very footsteps when he said in Galatians 6:14, “But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.”
With this kind of death, Paul has reached the world with the gospel of the new birth and salvation through grace.
You may be wondering why you are not increasing in ministry or other aspects of your life. Brother, sister, it may be that you are still too alive in the flesh and that your eyes are set on your self-preservation and achieving your ends.
To reach many, you must be ready to die: let go of the things dearest to you for a cause that is greater than yourself.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Galatians 6:14; 2 Corinthians 4:10
GOLDEN NUGGET: Nothing in this world multiplies without some form of death.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. I understand what it truly means to die in the flesh that I may live unto You. I decrease so You increase. I know nothing of myself but everything of You, in Jesus’ name, Amen.
Loading…
OKUFA AHABIKWATIRAINE N’ENSI III
Entumwa Grace Lubega
Yohaana 12:24: Buzimazima nimbagambira nti: Akajuma k’engano, ku kaba katagwire mu itaka, kakafa, kagumaho konka; kwonka ku kafa, kaana ebyana bingi.
—
Tihariho kintu omunsi omu ekirikukanya kiteinemu muringo gw’okufa.
Embibo y’engano eshemereire kugwa omwitaka ekafa kwaana ebyaana bingi.
Eki nakyo nikitukwataho nk’abaana ba Ruhanga. Oshemereire kufa omu mubiri kukanya n’okweyongyera omu mwoyo.
Yesu akakora eky’okureberaho kikuru kya tweena.
Akaba aine kufa nk’oku kyabaire nikyeteengwa kwekanyisa omuriitwe tweena n’okureeta abaana biingi omu kitinisa (Abaheburaayo 2:10).
Entumwa Paulo akagyendera omu bigyere ebyo obu yagira omu Abagalatia 6:14 ati, “Kwonka nyowe tindikwenda kwehimbisa habw’ekintu kyona, kureka ahabw’omusharaba gwa Mukama waitu Yesu Kristo, ogwareeteire ensi ahariinye kuba ebambirwe, kandi
naanye ahariyo kuba obambirwe.”
Okufa kw’ekika eki, akaburira ensi engiri y’okuzarwa busya hamwe n’okujunwa kw’embabazi.
Nobaasa kuba noyebuuza ahabw’enki otari kukanya omu buhereza nari ekicweeka ekiindi eky’amagara gaawe. Mwene Taata, munyanyazi, nikibaasa kuba kiri ngu okihuriire munoonga omu mubiri kandi amaisho ogateire ahakwebeisaho n’okuhikiriza ebi ogyendereire.
Kuhika ahari baingi, notekwa kweteguurira okufa: reka ebintu ebi orikukunda bigyende ahabw’enshonga erikukukira.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Abagalatia 6:14; 2 Abakorinso 4:10
EBIKURU MUNOONGA: Tihariho kintu omunsi omu ekirikukanya kiteinemu muringo gw’okufa.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninyetegyereza eki kirikumanyisa kufa omu mubiri ngu mbeho ahabwaawe. Ninkyendeera obaasa kweyongyera. Tindikwemanyaho kintu kyona kureka byona ebikwatiraine naiwe, omu eizina rya Yesu, Amiina.
NFIRE HALI ENSI III
Omukwenda Grace Lubega
Yohana 12:24(KJV); Mali mali nimbagambira nti, ensigo y’engano obwetagwa omu itaka ekafa, eikaraho yonka; baitu obweraba nefa,eina ebijuma bingi.
—
Busaho kintu omu nsi enu ekitezaamu hataroho omulingo gw’okufa.
Ensigo y’engano eina kugwa omu itaka kandi efe nikwo ezaale ebijuma bingi.
Kinu nakyo kikora hali itwe nk’abaana ba Ruhanga. Oina kufa omu mubiri okuteezaamu n’okweyongera omu Mwoyo.
Ruhanga Akatutekeraho eky’okurrooraho ekikuru ekyaitwe itwena.
Akaba aina kufa nk’ekikubanza hali okweteezaamu omuli itwe itwena n’okuleeta abaana baingi hali ekitinisa
(Abaheburaniya 2:10).
Omukwenda Paulo akahondera omu bigere binu byonyini obuyagambire omu
Abagalatiya 6:14, “Baitu nyowe tindukugonza okwenyumiza, rundi omu muti gwa Mukama waitu Yesu Kristo, habwogu ensi ebambirwe ha muti namberendi, nanyowe hali ensi.”
N’okufa kw’omulingo gunu, Paulo ahikire hali ensi n’enjiri y’okuzarwa buhyaka n’okujunwa kuraba omu mbabazi.
Osobora kuba noyekaguza habwaki otakweyongeraho omu buhereza orundi ebicweka ebindi eby’obwomezi bwawe. Mweneyaitu, munyanyazi, kisobora kuba ngu okyali mwomezi muno omu mubiri kandi ngu amaiso gawe gali hali iwe omu kwerinda wenka n’okutunga ebyawe.
Okuhika hali abaingi, oina kuba owetekanize okufa, taisura ebintu ebikuli muno ha mutima habw’ekyo ekikuru muno okukiira.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abagalatiya 6:14, 2 Abakolinso 4:10.
EBIKURU MUBYOONA: Busaho kintu omu nsi enu ekitezaamu hataroho omulingo gw’okufa.
ESAARA: Taata ow’engonzi, nkusiima habw’amazima ganu. Ninyetegereza kimanyisa ki mananukwo okufa omu mubiri nukwo nsobole kwomera hali Iwe. Ninkendera nukwo osobole kweyongera. Tinyina ekinyemanyireho
baitu Iwe, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
ATWANIT ANEEJAI AKWAP III
Ekiyakia Grace Lubega
Yokana 12:24 (KJV): Abeit, abeit, katemari yes atiar, Arai mam ecokat loka akimait edoi kwap kotwani, esalit ikoni nepenen; konye arai ketwana, erai araito nuipu.
—
Emamei ibore kakwap kana yen irwanainikin komamei eipone edio loatwanare.
Ejai ecokot loakima adoere toma akwap kosodi atwanare kanu nesi aira araito nuipu.
Iswomasi nuuda kama ijaoni kwape idwe Edeke. Ejai jo atwanare akuan kanu akerianar kaiyatakin kotoma omoyo.
Obu Yesu opesik aanyunet naati kanuwok kere.
Ajai Ŋesi atwanare kwape aitepesenet na airwanaar Akekuan kotoma wok kere keda ayaŋaun idwe nuipu aibuses (Iburanian 2:10).
Kobu eyakia Paulo da kotupak akeje nupenu nealimuno kotoma Igalatian 6:14, “Konye eoŋ madi akuj eoŋ aolobob, dimarai kotoma emusalaba loka Ejakaitiwok Yesu Kristo, lokotomakeŋ kibubukinio akwap kamakaŋ, eoŋ da kama kakwap.”
Keda atwanare neipone kalo, adolok Paulo akwap keda eijiri loaurio naitetet keda aitajario naitorit asianut.
Aticepakit iomomoi jo kanu boinyo mam jo iyataar kotoma aijaanakin ka iwaitin ice nuaijar kon. Onac, inac, aticepakit ijari jo noi akuan ido imakakina akon akonye naejai aidario kon keda adumun aŋeseta kon.
Kanu adolokin nuipu, ekoto jo okapakina atwanare: ojalak iboro nuepipilikitos ijo kanu aŋun nuepolok adepar jo.
Aleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Igalatian 6:14; 2 Ikorinton 4:10
NUEPOSIK BALA ESABU: Emamei ibore kakwap kana yen irwanainikin komamei eipone edio loatwanare.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka abeitana. Amisiikit eoŋ apolou naka atwanare akuan tetere eoŋ ajaari Kanukon. Etidisiar eoŋ tetere Jo iyatakin. Mam eoŋ ajeni idiobore kanuka konye iboro kere Kanukon, okiror Ka Yesu, Amen.
TOO KI TUNG BOT WILOBO III
Lakwena Grace Lubega
Jon 12:24(KJV); Adada awacciwu ni, nyig bel ka pe opoto i ŋom, oto, bedo kene; ento ka oto, ci ceko nyige mapol.
—
Petye ginmo ilobo ni ma nya labongo kit too mo.
Nyig bel omyero opot i ŋom, oto,ci ceko nyige mapol.
Man bene tiyo piwan macalo lutino pa Lubanga. Omyero ito ikom me wek inya dok me medo rwomi i cwiny.
Yecu ominiwa labol ma mwonya pi wan ducu.
Onongo mite ni En oto kawek onya i wan ducu dok okel wod mapol i deyo (Jo Ibru 2:10).
Lakwena Paulo oluko ikor tyen man kikome ikare ma en owaco ibuk pa Jo Galatia 6:14 ni, “Ento an pe amito awakke pi gin mo, kono pi yatariya pa Rwotwa Yecu Kricito keken, pien ki tuŋ bot lobo ducu doŋ giguro woko i kom yatariya, ki an kikoma bene doŋ gigura woko ki tuŋ bot lobo.
Ki lakit too man, Paulo otyeko tucu jiri me nywal manyen dok lare kun wok ki kica i wilobo kulu.
Itwero paro pingo pe i tyeka mede i tic pa Lubanga onyo kabedo mukene me kwoni. Omera, lamera, twero bedo ni pwod ikwo twatwal ikom gwoke kekeni dok cobo miti ni.
Me o bot jo mapol, omyero ibed atera me too: wek jami ma pigi tek twatwal boti pi dog tic madit loyo in kekeni.
Alelua!
KWAN MUKENE: Jo Galatia 6:14; 2 Jo Korint 4:10
LWOD MADIT: Petye ginmo ilobo ni ma nya labongo kit too mo.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. An aniang telok me to kitung bot wilobo wek akwo tung boti. An adok piny kun nongo in i ile malo. An pe angeyo ginmo ikoma kekena ento jami ducu ikomi, inying Yecu, Amen.
TOO ITUŊ BAŊ LOBO III
Akwena Grace Lubega
Lakana 12:24: Ateteni akobbiwu ni, nyig kal ka mom opoto i lobo oto, bedo kene, ento ka oto nyige bedo apol.
—
Mom tye ginoro keken i lobo man ame nya aboŋo koŋ kite to moro.
Nyig kal myero koŋ poti i lobo te to me miyo nyako nyige apol.
Man daŋ kwako wan acalo otino Obaŋa. Yin myero i to i kom me miyi nya kede mede anyim i cuny.
Yecu onyuttiwa apor adit akato akwako kop man.
En obin oto acalo gin me acakki me miye nyayo cunye i yi wa ducu eka daŋ te kelo otino apol i kwogo mere (Jo Eburania 2:10).
Akwena Paulo olubo yo acelli i kare ame en kobi Jo Galatia 6:14, ”Cite an gira mom aye wakere pi ginnoro, kono ka pi yataria a Rwotwa Yecu Kricito, ame i tuŋ baŋa wi lobo luŋ doŋ ogur oko i kom yataria, dok an daŋ ogura iye i tuŋ baŋ lobo.”
Kede kit kodi to man, jiri a Paulo me nywalle tyen me aryo kede larre i beo i winyo otyeko tunu i wilobo luŋ.
Iromo bedo wuro piŋo omio yin mom itye i mede iwot anyim i dog ame Obaŋa omi onyo i jami okene i kwo ni. Omina, amina, romo bedo ni yin pwod itye kwo i kom daŋ waŋi tye omoko ikom gwokere keni kede daŋ cobo miti ni.
Me tunu baŋ jo apol, yin myero iyubere me to: weko jami ame imaro tutwal pi tyen kop ame dit kato yin.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Jo Galatia 6:14; 2 Korinti 4:1
APIRE TEK: Mom tye ginoro keken i lobo man ame nya aboŋo koŋ kite to moro.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi ateni man. Aniaŋ ŋo obedo me to ikom me miya bedo kwo baŋi. Adok piny me wek Yin iwot malo. Mom aŋeo ginoro keken akwako an cite aŋeo jami luŋ akwako yin, inyiŋ Yecu, Amen
Loading…
MFU KWA DUNIA III
Mtume Grace Lubega
Yohana 12:24 (KJV): Amin, amin, nawaambia, Chembe ya ngano isipoanguka katika nchi, ikafa, hukaa hali iyo hiyo peke yake; bali ikifa, hutoa mazao mengi.
—
Hakuna kitu katika ulimwengu huu kinachozidishwa bila aina fulani ya kifo.
Chembe ya ngano lazima ianguke ardhini na kufa ili izae matunda mengi.
Hili pia linatuhusu sisi kama wana wa Mungu. Lazima ufe katika mwili ili kuzidishwa na kuongezeka rohoni.
Yesu aliweka kielelezo kikuu kwetu sote.
Ilibidi afe kama sharti la kujizidisha ndani yetu sote na kuleta wana wengi kwenye utukufu (Waebrania 2:10).
Mtume Paulo alifuata nyayo hizi hizi aliposema katika Wagalatia 6:14, “Lakini mimi, hasha, nisione fahari juu ya kitu chochote isipokuwa msalaba wa Bwana wetu Yesu Kristo, ambao kwa huo ulimwengu umesulubishwa kwangu, na mimi kwa ulimwengu.”
Kwa aina hii ya kifo, Paulo ameufikia ulimwengu na injili ya kuzaliwa upya na wokovu kwa njia ya neema.
Unaweza kujiuliza kwa nini hauongezeki katika huduma au mambo mengine ya maisha yako. Ndugu, dada, inaweza kuwa bado uko hai sana katika mwili na macho yako yameelekezwa katika kujilinda kwako na kufikia malengo yako.
Ili kuwafikia wengi, ni lazima uwe tayari kufa: achana na mambo unayopenda sana uikumbatie sababu iliyo kubwa kuliko wewe mwenyewe.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Wagalatia 6:14; 2 Wakorintho 4:10
UJUMBE MKUU: Hakuna kitu katika ulimwengu huu kinachozidishwa bila aina fulani ya kifo.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa kweli hii. Ninaelewa maana ya kweli ya kufa katika mwili ili nipate kuishi Kwako. Ninapungua ili Wewe uongezeke. Sijui chochote juu yangu ila kila kitu Chako, kwa jina la Yesu, Amina.
MORT AU MONDE III
L’Apôtre Grace Lubega
Jean 12:24 (LSG); En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé qui est tombé en terre ne meurt, il reste seul; mais, s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.
—
Rien dans ce monde ne se multiplie sans une forme de mort.
Un grain de blé doit tomber en terre et mourir pour pouvoir porter beaucoup de fruit.
Cela s’applique également à nous en tant qu’enfants de Dieu. Vous devez mourir dans la chair pour vous multiplier et croître en esprit.
Jésus a donné l’exemple ultime pour nous tous.
Il devait mourir comme condition préalable pour se multiplier en chacun de nous et amener de nombreux fils à la gloire (Hébreux 2 : 10).
L’apôtre Paul a suivi ces mêmes traces lorsqu’il a dit dans Galates 6 :14 : « Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d’autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde! »
Avec ce genre de mort, Paul a atteint le monde avec l’évangile de la nouvelle naissance et du salut par la grâce.
Vous vous demandez peut-être pourquoi vous n’augmentez pas votre ministère ou d’autres aspects de votre vie. Frère, sœur, il se peut que vous soyez encore trop vivants dans la chair et que vos yeux soient tournés vers votre conservation et vers l’accomplissement de vos fins.
Pour atteindre le plus grand nombre, il faut être prêt à mourir : abandonner les choses qui vous sont les plus chères pour une cause qui vous dépasse.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Galates 6 :14 ; 2 Corinthiens 4:10
PASSAGE EN OR: Rien dans ce monde ne se multiplie sans une forme de mort.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette vérité. Je comprends ce que signifie vraiment mourir dans la chair afin de vivre pour toi. Je diminue pour que Tu augmentes. Je ne connais rien de moi mais tout de Toi, au nom de Jésus, Amen.
DOOD VOOR DE WERELD III
Apostel Grace Lubega
Johannes 12:24 (HSV); Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u: Als de tarwekorrel niet in de aarde valt en sterft, blijft hij alleen, maar als hij sterft, draagt hij veel vrucht.
—
Niets in deze wereld vermenigvuldigt zich zonder enige vorm van dood.
Een tarwekorrel moet in de grond vallen en sterven, wil hij veel vrucht dragen.
Dit geldt ook voor ons als kinderen van God. Je moet in het vlees sterven om je te kunnen vermenigvuldigen en te kunnen toenemen in de geest.
Jezus heeft ons allen het ultieme voorbeeld gegeven.
Hij moest sterven als voorwaarde om Zichzelf in ons allemaal te kunnen vermenigvuldigen en vele zonen tot heerlijkheid te brengen (Hebreeën 2:10).
De apostel Paulus trad in deze voetsporen toen hij in Galaten 6:14 zei: “Maar God verhoede dat ik zou roemen, anders dan in het kruis van onze Heer Jezus Christus, door wie de wereld voor mij gekruisigd is, en ik voor de wereld.” .”
Met dit soort dood heeft Paulus de wereld bereikt met het evangelie van de nieuwe geboorte en de verlossing door genade.
U vraagt zich misschien af waarom u niet vooruitgaat in de bediening of in andere aspecten van uw leven. Broeder, zuster, het kan zijn dat u nog te levend bent in het vlees en dat uw ogen gericht zijn op zelfbehoud en het bereiken van uw doeleinden.
Om velen te bereiken moet je bereid zijn om te sterven: laat de dingen die je het meest dierbaar zijn los voor een zaak die groter is dan jijzelf.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Galaten 6:14; 2 Korintiërs 4:10
HET GOUDKLOMPJE: Niets in deze wereld vermenigvuldigt zich zonder enige vorm van dood.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor deze waarheid. Ik begrijp wat het werkelijk betekent om in het vlees te sterven, zodat ik voor U mag leven. Ik verminder, zodat U vermeerdert. Ik weet niets van mezelf, maar alles van U, in Jezus’ naam, Amen.