Apostle Grace Lubega
Matthew 7:6 (KJV); Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you
When you cast pearls to swine, they turn and rend you. It means that men can kill you because of the truth you speak.
While it is a noble thing to die in the defence of the truth and because of the truth, it is also important to exercise wisdom in delivering truth.
The Lord warns us not to cast pearls unto swine. You must weigh the hearts of the people to whom you minister or speak because not everyone is ready for what you have.
Jesus told his disciples, “I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.” (John 16:12).
In exercising this same wisdom, Paul said of Melchizedek, “Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.” (Hebrews 5:11).
You must know when to hold back even if what you have to say will benefit your hearers. It’s ability to benefit them does not mean that they can receive it.
Praise the Lord!
FURTHER STUDY: John 16:12, Hebrews 5:11
GOLDEN NUGGET: You must know when to hold back even if what you have to say will benefit your hearers. Its ability to benefit them does not mean that they can receive it.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this wisdom. Thank You for the depth of knowledge in my spirit. I know when to speak and to whom to speak. I treat Your mysteries as treasure and do not cast them without Your leading, guidance and conviction, in Jesus’ name, Amen.
OKUSUULIRA EKY’OMUWENDO
Omutume Grace Lubega
Matayo 7:6 (KJV); Temuwanga mbwa ekintu ekitukuvu, so temusuulanga luulu zammwe (bya muwendo byammwe) mu maaso ga mbizzi, zireme okuzirinnyirira (okubirinnyirira) n’ebigere byazo, ne zikyuka okubaluma.
(Weetegereze; ebiri mu bukomera mu kyawandiikibwa ekigguddewo bigattidwamu muwandiisi)
Bw’osuulira embizzi eky’omuwendo, zikyuka ne zikuyuza. Kitegeeza nti abantu basobola okukutta ku lw’amazima g’oyogera.
Wadde kya kitiibwa okufa ng’olwanirira amazima era ku lw’amazima, kya makulu nakyo okukozesa amagezi mu kuwa amazima.
Katonda atulabula obutasuulira mbizzi mazima. Olina okupima emitima gy’abantu b’oweereza oba b’oyogera nabo kubanga si buli omu nti yeetegese okutwala ekyo ky’olina.
Yesu yagamba abayigirizwa be nti, “Nkyalina bingi okubabuulira, naye temuyinza kubigumiikiriza kaakano.” (Yokaana 16:12).
Mu kukozesa amagezi gano ge gamu, Pawulo yayogera ku Merukizeddeeki nti, “Gwe tulinako ebigambo ebingi okwogera era ebizibu okutegeeza, kubanga mufuuse baggavu b’amatu.” (Abaebbulaniya 5:11).
Olina okumanya ddi lw’olina okusirika newankubadde ky’olina okwogera kijja kugasa abakuwuliriza. Obusobozi bwakyo okubagasa tekitegeeza nti bajja kukifuna.
Mukama Yeebazibwe!
YONGERA OSOME: Yokaana 16:12, Abaebbulaniya 5:11
AKASUMBI KA ZAABU: Olina okumanya ddi lw’olina okusirika newankubadde ky’olina okwogera kijja kugasa abakuwuliriza. Obusobozi bwakyo okubagasa tekitegeeza nti bajja kukifuna.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, Nkwebaza olw’amagezi gano. Weebale ku lw’obuziba obw’okumanya mu mwoyo gwange. Mmanyi ddi lwe njogera era n’ani gwe njogera naye. Mpisa ebyama byo nga eky’omuwendo era siribigaba nga sirina kukulemberwa kwo, okuluŋŋamya n’okulumirizibwa kwo, mu linnya erya Yesu, Amiina.
AGATARI ŊAPOCO
Apostle Grace Lubega
Mat. 7:6 (NIB2008); “Nyiinakis ŋiŋokwo ibore ŋini einakinitae Akuj ka nyimasakis ŋamoru ŋuna elal egyelit lopegei, anerae ipudaarete ikes a ŋakejen, tosodo kibelekinos akitiji iyes.
Ani igatari iyoŋ ŋapoco awaai, eboboŋunete nabo nenikon. Iŋes atemari ikiyari iyoŋ ituŋanan kotere ŋakiro ŋuna akire ilimuni.
Ani kiire iyokino atuanare idaarit akirot ŋina akiire ka anierakari ŋuna akiire, ejok ayakatar aoosou iruoro kori ilimori akirot ŋina akiire.
Ikicikakinit iwoni akuj ebe emame agatanari ŋapoco lokuam. Emaasi topiatarite ŋitai aŋituŋa tooma neni itatamia kori iriorori anierai emame ŋetenito ŋituŋa dadaŋ aŋuna iyakatari iyoŋo.
Tema yesu elimokini ŋikee kiakia ebe, “Eyakasi ŋakiro ŋuna alalak ŋuna acamit ayoŋ alimokin iyes, nai nyipedorete atitinyikin. (Yoana 16:12).
Ani ikatanakini iyoŋo aoosou napei naga, tema paulo elimokini melekisedek ebe “Eya ŋakiro ŋuna alalak ŋuna itemokino isua tolimoroe anakiro a ŋun, nai etyono akiteyenun iyes, anerae ibaŋaaketa iyes”.
(Ŋiburaniai. 5:11).
Emaasi toyeni epite ŋolo tiket ekoni tau tari kiyeni atemari elosete ŋuna ilosi iyoŋ alimun akiŋarakin ŋulu ikipupete. Meere akece pedori ŋina pupet atemari irarete ka itiyakinete ŋuna ilimu iyoŋ.
Kipuroi Akuj!
AKIATAKIN AKISIOM: Yoana 16:12, Ŋiburaniai 5:11
ŊUNA ACEBUN: Emaasi toyeni epite ŋolo tiket ekoni tau tari kiyeni atemari elosete ŋuna ilosi alimun akiŋarakin ŋulu ikipupete. Meere akece pedori ŋina pupet iyoŋ atemari irarete ka itiyakinete ŋuna ilimu iyoŋ.
AKILIP: Papa ŋolo minat, Eketalakrit aŋuna ka aoosou anaga. Eketalakrit aŋuna anatagor ka aoosou alotooma eka tau. Ayeni esaa ŋolo etai iriorikinia ka ŋulu emaasi esirior. Ekinyomit akoni kirot ikwa akiyar ka emame ŋagatari ayoŋ pa ikikitenak, pa kikitoodik, ka pa kikilimoki iyoŋ ayoŋ. Alokiro Ayesu, Amen.
KUTUPA LULU
Mtume Grace Lubega
Mathayo 7:6 (KJV); Msiwape mbwa kilicho kitakatifu, wala msitupe lulu zenu kwa nguruwe, wasije wakazikanyaga chini ya miguu yao, wakageuka na kuwararua.
Unapowatupia nguruwe lulu, wao hugeuka na kukurarua. Ina maana kwamba watu wanaweza kukuua kwa sababu ya kweli unayosema.
Ingawa ni jambo la heshima kufa ukitetea kweli na kwa sababu ya kweli, ni muhimu pia kutumia hekima katika kuifikisha kweli.
Bwana anatuonya tusitupe lulu zetu kwa nguruwe. Ni lazima upime mioyo ya watu unaowahudumia au unaosema nao maana si kila mtu yuko tayari kwa ulichonacho.
Yesu aliwaambia wanafunzi wake, “Hata bado ningali ninayo na mengi ya kuwaambia, lakini hamwezi kuyastahimili hivi sasa. (Yohana 16:12).
Katika kutumia hekima hiyo hiyo, Paulo alisema hivi kumhusu Melkizedeki, “Ambaye tuna maneno mengi ya kunena katika habari zake, na ni shida kuyaeleza kwa kuwa mmekuwa wavivu wa kusikia.” (Waebrania 5:11).
Ni lazima ujue wakati wa kujizuia hata kama yale utakayosema yatawanufaisha wasikilizaji wako. Uwezo wake wa kuwanufaisha haimaanishi kwamba wanaweza kuipokea.
Bwana asifiwe!
MASOMO YA ZIADA: Yohana 16:12, Waebrania 5:11
UJUMBE MKUU: Ni lazima ujue wakati wa kujizuia hata kama yale utakayosema yatawanufaisha wasikilizaji wako. Uwezo wake wa kuwanufaisha haimaanishi kwamba wanaweza kuipokea.
SALA: Baba Mpenzi, Nakushukuru kwa hekima hii. Asante kwa kina cha maarifa katika roho yangu. Ninajua wakati wa kuzungumza na nani wa kuongea nae. Ninachukulia mafumbo yako kama hazina na siwezi kuyatoa bila uongozi wako, mwongozo na mguso wako, katika jina la Yesu, Amina.
COULÉE DE PERLES
L’Apôtre Grace Lubega
Matthieu 7:6 (NBS); Ne donnez pas ce qui est sacré aux chiens et ne jetez pas vos perles devant les cochons, de peur qu’ils ne les piétinent et ne se retournent contre vous pour vous lacérer.
Quand vous jetez des perles aux pourceaux, ils se retournent et vous rendent. Cela signifie que les hommes peuvent vous tuer à cause de la vérité que vous dites.
S’il est noble de mourir pour la défense de la vérité et à cause de la vérité, il est également important de faire preuve de sagesse en révélant la vérité.
Le Seigneur nous avertit de ne pas jeter de perles aux pourceaux. Vous devez peser le cœur des personnes à qui vous servez ou parlez parce que tout le monde n’est pas prêt pour ce que vous avez.
Jésus a dit à ses disciples : « J’ai encore beaucoup à vous dire, mais vous ne pouvez pas le porter maintenant. Jean 16:12 (NBS)
En exerçant cette même sagesse, Paul a dit à propos de Melchisédek : ” Dont nous avons beaucoup de choses à dire, et difficiles à dire, car vous êtes sourds “. (Hébreux 5:11).
Vous devez savoir quand vous retenir même si ce que vous avez à dire profitera à vos auditeurs. Sa capacité à leur être bénéfique ne signifie pas qu’ils peuvent le recevoir.
Louez le Seigneur !
APPROFONDISSEMENT: Jean 16:12, Hébreux 5:11
PÉPITE D’OR: Vous devez savoir quand vous retenir même si ce que vous avez à dire profitera à vos auditeurs. C’est la capacité de leur bénéficier ne signifie pas qu’ils peuvent le recevoir.
PRIÈRE: Père bien-aimé, Je te remercie pour cette sagesse. Merci pour la profondeur de la connaissance dans mon esprit. Je sais quand parler et à qui parler. Je traite vos mystères comme un trésor et ne les jette pas sans votre direction, vos conseils et votre conviction, au nom de Jésus, Amen.