Apostle Grace Lubega
Luke 17:20-21(KJV): And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
—
God builds from the inside to the outside. His approach has never and will never be outside in.
His Kingdom is within you. He deals with your heart and builds your physical life around that which He has molded from within.
Not many people understand this truth. They are fixated with ensuring that the outside is perfect and pay no regard for the work that must be done within them first.
For example, they can pray publicly but their closets are silent and dry. They may worship the Lord with an audience but cannot bow before Him in solitude.
Whatever such a man builds is bound to fail because what makes our foundations solid is because we are built from within.
Allow God to start from within. Let Him educate your spirit until you are as the learned man in Isaiah 50:4.
The outside may not be perfect yet, child of the Most High, but be patient, like an egg under incubation. The world may not see much happening around you. You may even be invisible because You are hidden from the oohs and aahs of men but God is working.
Once the inside is dealt with, the outside will fall in line.
Hallelujah
FURTHER STUDY: Isaiah 50:4, Matthew 6:6
GOLDEN NUGGET: Allow God to start from within. Let Him educate your spirit until you are as the learned man in Isaiah 50:4. Once the inside is dealt with, the outside will fall in line.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. I open my heart and spirit and allow You to take charge. Deal with me until the man I am has faded and I am consumed by Your essence. Bend and break me until no doors in my spirit are barricaded, in Jesus’ name, Amen.
OKUZIMBA OKUVA MUNDA I
Omutume Grace Lubega
Lukka 17:20-21(KJV); Bwe yabuuzibwa Abafalisaaya nti Obwakabaka bwa Katonda bujja ddi? n’abaddamu n’agamba nti Obwakabaka bwa Katonda tebujja nga bweyolese: so tebaligamba nti Laba, buli wano! Oba nti Buli wali! Kubanga, laba, obwakabaka bwa Katonda buli munda yammwe!
—
Katonda azimba okuva munda okudda ebweru. Enkola Ye tebangako era teribeera kuva bweru okudda munda.
Obwakabaka Bwe buli munda mu ggwe. Akwasaganya omutima gwo olwo n’azimba obulamu bwo obw’omubiri okwetooloola kw’ekyo kye yabumba okuva munda.
Si bantu bangi abategeera amazima gano. Banyweredde ku kukakasa nti ebweru watuukiridde era tebafaayo ku mulimu ogulina okusooka okukolebwa munda mu bbo.
Okugeza basobola okusaba mu lujjudde naye nga ebisenge byabwe bisirifu era nga bikalu. Bayinza okusinza Mukama nga waliwo ababawulira naye nga tebasobola kufukamira mu maaso Ge nga bali bokka.
Omusajja ng’oyo kyonna ky’azimba kiteekwa okulemererwa kubanga ekifuula emisingi gyaffe okuba eminywevu kwe kuba nti tuzimbiddwa okuva munda.
Kkiriza Katonda atandike okuva munda. Muleke asomese omwoyo gwo okutuusa lw’obeera ng’omusajja omuyivu mu Isaaya 50:4.
Ebweru wayinza okuba nga tewannatuukirira, mwana w’Oyo Asinga okubeera Owa waggulu Ennyo, naye beera mugumiikiriza, ng’eggi eriri wansi w’okwalulwa. Ensi eyinza obutalaba bingi bigenda mu maaso ebikwetoolodde. Oyinza n’okuba nga tolabika kubanga Okwekeddwa okuva eri ebyewuunyisa abantu naye Katonda akola.
Munda bwe wamala okukwasaganyizibwa, ebweru wajja kutereera.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Isaaya 50:4, Matayo 6:6
AKASUMBI KA ZAABU: Kkiriza Katonda atandike okuva munda. Muleke asomese omwoyo gwo okutuusa lw’obeera ng’omusajja omuyivu mu Isaaya 50:4. Munda bwe wamala okukwasaganyizibwa, ebweru wajja kutereera.
ESSAALA: Kitange omwagazi, Nkwebaza ku lw’amazima gano. Nzigulawo omutima gwange n’omwoyo gwange era nkukkiriza okutwala obufuzi. Nkwasaganya okutuusa ng’omuntu gwe ndi aweddewo era nga mmaliddwawo n’ekinyusi Kyo. Nzikakkanya era ommenye okutuusa nga tewali nzigi mu mwoyo gwange zizibiddwa, mu linnya lya Yesu, Amiina.
OKWOMBEKA OKURIKURUGA OMUNDA I
Entumwa Grace Lubega
Luka 17:20-21; Ku yaabuuziibwe Abafarisaayo obunaku obu obukama bwa Ruhanga buriiziramu, yaabagarukamu ati: Obukama bwa Ruhanga tibwija nibureebwa butunu; kandi tibarigira ngu, Reeba mbubu! Nari, Mburiya! Ahakuba obukama bwa Ruhanga buri omuriimwe.
—
Ruhanga nayombeka kuruga omunda kuza aheeru. Enkora ye tekabaga kandi teriba kuruga aheeru kuza omunda.
Obukama bwe buri omunda omuriiwe. Nakoragana n’omutima gwaawe aho ayombeka amagara gaawe agomubiri arikwetororera ahari ekyo eki abumbire omunda.
Tibantu baingi ngu nibetegyereza amazima aga. Bahaneire omu kuhamya ngu aheeru hahikiriire kandi tibateure omutima aha murimo ogushemereire kubanza gwakorwa omunda omuribo.
Eky’okureberaho, nibabaasa kushaba n’abandi kwonka ebishengye byaabo bihunami kandi byomire. Nibabaasa kuramya Ruhanga baine ababahuriire kwonka batarikubaasa kumwinamira bari bonka.
Omuntu nk’ogwo buri kintu eki arikwombeka nikiteekwa kuremwa ahabw’okuba ekirikuretera emisiingi yaitu kuguma n’ahabw’okuba nitwombekwa kuruga omunda.
Yikiriza Ruhanga akutandikire omunda. Mwikirize ayegyese omwoyo waawe mpaka ori nk’omuntu ayegyesiibwe omu Isaaya 50:4.
Aheeru nihabaasa kuba hatakahikiriire, mwaana we rukira-boona, kwonka gumisiriza, nk’ihuri rirariirwe. Ensi nebaasa obu tareeba kihango ekiri kugyenda omu maisho. Nobaasa kuba otarikureebeka ahabw’okuba esherekirwe ebirikutangaaza abantu kwonka Ruhanga ariyo naakora.
Omunda hamara kukorwaho, aheeru nihza kwetereeza.
Hallelujah
SHOMA N’EBI: Isaaya 50:4, Matayo 6:6
EBIKURU MUNOONGA: Yikiriza Ruhanga akutandikire omunda. Mwikirize ayegyese omwoyo waawe mpaka ori nk’omuntu ayegyesiibwe omu Isaaya 50:4. Omunda hamara kukorwaho, aheeru nihza kwetereeza.
ESHAARA : Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’ekigaambo eki. Ninyigura omutima gwangye n’omwoyo kandi nkwikiriza kwebembera. Koragana nanye mpaka omuntu oundi ahwiiremu kandi mbe ntwiirwe okubaho kwaawe. Ngondeka kandi ompende mpaka hatariho rwiigi omu mwoyo wangye orwigwiire, omu eizina rya Yesu, Amiina.
KWOMBEKA KURUGA OMUNDA I
Omukwenda Grace Lubega
Luka 17:20-21(KJV); Kandi obuyakaguzibwe Obukama bwa Ruhanga bukwijja dihi?Yabagarukamu nabagamba ati, Obukama bwa Ruhanga tibwijja niburorwa: Kandi tibaligamba ngu Dora, hanu! Rundi hali! Baitu, dora, Obukama bwa Ruhanga buli omulinywe.
—
Ruhanga Ayombeka kuruga omunda nagenda aheru. Enkora Ye tekabaga kandi teriba kuruga aheru nagaruka omunda.
Obukama Bwe buli muli iwe. Akora hali omutima gwawe kandi nayombekera obwomezi bwawe obw’aheru hali ekyo ekya bumbire omunda.
Tibali bantu baingi abetegereza amazima ganu. Batwairwe muno eky’okugumya ngu eky’aheru kihikirire kandi batakufaayo hali omulimo ogwina kubanza kukolebwa omunda.
Eky’okurrooraho, bakusobora kusaba omu baingi baitu ebisiika byabu biculeire kandi byomere. Basobora kuramya Mukama omu bantu baingi baitu batakusobora kwinamaho hali Uwe bali bonka.
Buli kyona eky’omuntu ogwo ayombeka kimalira kigwire habwokuba ekyo ekigumya emisingi yaitu kiri habwokuba twombekerwe omunda.
Ikiriza Ruhanga Atandikire omunda. Leka Ayegese omwoyo gwawe okuhika obworaba nk’omusaija ayegesiibwe omu Isaya 50:4.
Aheru hasobora kuba hatakahikirire, mwaana wa Ruhanga owahaiguru muno, gumisiriza, nk’eihuuli nirikyali kwatuurra. Ensi esobora butaroraho ekikugenda omaiso hali iwe. Osobora kuba otakuzooka n’okuzooka habwokuba oserekerwe kuruga hali abantu baitu Ruhanga Akukora.
Omunda buhakuba hamazirwe kukorwaho, aheru haija kuterekera.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Isaya 50:4, Matayo 6:6.
EBIKURU MUBYOONA; Ikiriza Ruhanga Atandikire omunda. Leka Ayegese omwoyo gwawe okuhika obworaba nk’omusaija ayegesiibwe omu Isaya 50:4.Omunda buhakuba hamazirwe kukorwaho, aheru haija kuterekera.
ESAARA: Taata ow’engonzi, nkusiima habw’ekigambo kinu. Nkukinguraho omutima n’omwoyo gwange kandi nkwikirize ofuge. Nkoraho okuhika omuntu owundi obwarahwerekera kandi nkamarwaho okubaho Kwawe. Nyinamya kandi oncwe kuhika buharaba hataroho enyigi ezikingirwe omu mwoyo gwange, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
AIDUK ANYOUN OTOMA I
Ekiyakia Grace Lubega
Luka 17:20-21 (KJV): Nakiŋisiata Iparisayon ebe ebuni bo wori ajakanut naka Edeke, Koboŋok kes kotema atiar, “Mam ebuni ajakanut naka Edeke iteio; kwabo mam ineras ebe, ‘Koany, ejai lailo!’ arai, ‘Ejai laije!’ Naarai koany, ejai ajakanut naka Edeke tomakus.”
—
Eduki Edeke anyoun otoma kinya. Mam Ekeipone arai ido eraun kinya toma.
Ejai akabakanut Ke toma kon. Iswamai etau kon keda aiduk aijar kon naka okinya irimirimi nuiswamaut kotoma.
Mam ituŋa nuipu emisiikitos abeitena. Esipoina aayun ebe ibecokina kinya ido mam epodokitos aswam naebeite kotoma kes ber.
Kwape nat, epedorete ailip otuŋa konye ililiŋitos ido ewokito agolaik kes. Eminasi aima Ejakait keda etuŋanane konye mam epedorete aibirokin ne ejai Ŋesi aiyeiyea.
Ejaasi nueduki etuŋanan ka ŋol aibiror naarai nuitigoŋoŋoete apetetait erai naarai edukitai ooni anyoun kotoma.
Ocamak Edeke ogeu kotoma. Isisianak Ŋesi emoyo kon kitoni nekiraunor jo ka etuŋanan loisisianakinitai kotoma Isaia 50:4.
Arai bo mam kinya ibecokina ber, ikoku ka Loejai kuju kakuj, konye otitinyik, kwape abeet nairukumio. Arai bo mam akwap eseseni nuipu iswamas kane ijai jo. Arai bo mam jo itakani da naarai iŋopit jo kane ejaasi aitureta nuituŋa konye iswamai Edeke.
Edaun aswam toma, ibwaikin kinya da okokoro.
Aleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Isaia 50:4, Matayo 6:6
NUEPOSIK BALA ESABU: Ocamak Edeke ogeu kotoma. Isisianak Ŋesi emoyo kon kitoni nekiraunor jo ka etuŋanan loisisianakinitai kotoma Isaia 50:4. Edaun aswam toma, ibwaikin kinya da okokoro.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka akirotana. Aŋaari ekatau keda emoyo kasodi acamakin Jo aswam. Iswama kaneka kitoni ne ewolioro etuŋanan loarai eoŋ kasodi ailikori kanejai aisa Kon. Isipuŋ keda aibil eoŋ kitoni ne emamiator idio ikekia nuigalikitai omoyo ka, okiror ka Yesu, Amen.
CAKO CWEYONE KI IYE I
Lakwena Grace Lubega
Luka 17:20-21(KJV); Luparicayo gupenyo Yecu ni, “Ker pa Lubaŋa bibino awene?” En odok iye botgi ni, “Ker pa Lubaŋa pe bibino ki lanyut ma gineno: Pe gibiwaco botwu ni, ‘Nen, en ene! nyo ni, En ca! pien nen, ker pa Lubaŋa doŋ tye i kinwu.
—
Lubanga cweyo cwece cako ki iye me bino kwede woko. Kitma En timo kwede jami peya obedo dok pe bibedo me a ki woko me donyo i iye.
Ker ne tye i in. En tiyo ikom cwinyi dok cweyo kwoni ma nen okom ginma En otyeko yubu ne cako ki i iye.
Pe dano mapol niang ikom ada man. Gin keto cwinygi ka neno ni ginma woko tye maber adada dok pe giketo cwinygi pi tic ma myero gitim i igi mukwongo.
Labole, gin twero lega idye dano ento kabedo ma okane me legagi tye ma oling woko dok otwo woko. Gin twero woro Rwot inyim lwak dano ento pe gitwero rumu inyime kace gitye kengi.
Ginmo keken ma lakit dano man cweyo wangma opoto pien ginma weko guti wa bedo tek obedo pieni ki cweyo cako wa ki iye.
Ye ki Lubanga me cako ne ki iye. Wek en opwony cwinyi nio wangma io calo dano ma opwonye ibuk pa Icaya 50:4
Ginma woko pe twero bedo maber twatwal pwodi, latin pa Lubanga ma malo, ento di cwinyi, calo tongweno mapwod tyeka toko. Wilobo mogo pe bineno ginmo mada matye ka time ingeti. Mogo bene ibibedo mape inen pien in ikane woko ki i oooh ki aahs pa dano ento Lubanga tyeka tic.
Kace gin ma i iye ni dong gityeko tice woko, ginma woko obipoto i rek
Alelua!
KWAN MUKENE: Icaya 50:4, Matayo 6:6
LWOD MADIT: Ye ki Lubanga me cako ne ki iye. Wek en opwony cwinyi nio wangma io calo dano ma opwonye ibuk pa Icaya 50:4.
Kace gin ma i iye ni dong gityeko tice woko, ginma woko obipoto i rek
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi lok man. An ayabo cwinya dok tipu na dok aye ki in me bedo ki loc. Ti ticci i an nio wangma ngatma abedo ni orweny woko dok tyeni aye omunyu an woko. Ban dok itura nio wangma petye dogola mo i cwinya matye alora, inying Yesu, Amen.
ADUKUK ANENI’A ALOTOOMA I
Apostle Grace Lubega
Luka. 17:20-21 (KJV): Kiŋita Ŋiparisayon ŋice Yesu temasi, “Ori ebunio Apukan ka Akuj?” Toboŋok Yesu ikes tema, “Nyebuni Apukan ka Akuj etakanete ŋakitoodiuneta keŋ. [21] Emam ituŋanan ŋini etemari, ‘Kiŋolik, eyai ne!’ kori ‘Eyai ama!’ Anerae eyai Apukan ka Akuj neni kus.”
—
Edukukui Akuj alotooma kitodoloki kiŋa. Erae ka emame ŋerauni ake tametait ŋina egeeyari alokiŋa idio tolomu tooma.
Eyaii ake pulan tooma kon. Erikini ekoni tau ka ayeun akoni kiyar’a ŋina ka’ ekiboye elukakina ŋina eyeunit iŋes alotooma kon.
Meere ŋituŋa ŋulu alalak eyenete akirot ŋina akiire naga. Ibubukino ikeci akiŋoleki atemari ebe esubakina kiŋa ka amulen etic ŋolo emaikina tosubaki tooma mono aneni kec.
Ikwa akidodikinet, ilipete aneni eyakasi ŋituŋa ŋuluce naait ani edoli ikeci bonot okoto, ililiŋete ka ewokito. Epedorete akipuro Akuj anierae eyakasi ŋasepicyo naait emame ŋepedorito akukonokin make akilip Akuj.
Ibusokin Ibore dadaŋ ŋini elosi ituŋanan ŋini adukun anierae ibore ŋini itogogoŋi ŋayoko taagor erae epite ŋolo epedoritere iwoni adukunio ayokokiyar ŋina alotooma.
Tocamaki Akuj togeeya ani’a alotooma. Tocamaki iŋes ikitatam ekoni tau todoloki neni ikokini’a ituŋanan ŋini itatamitae alotooma ekitaabo ka Isaiah 50:4.
Ŋepedori kiŋa akiyookino kojokoten naait, ikoku ka Akuj aŋina apolon, naait totitinyik, ikwa abeeye ŋina irukumitae. Ŋepedori akwap akiŋolekin ŋuna alalak ŋuna itiyasi anakiyar’a kon. Ipedori tari iyoŋo apuripuriaar alotuŋa anierae ikiwaitae anenikec ka ŋikece aiomen naait itiyae Akuj.
Ŋinapei irikakinor akitojokun tooma, erikin naait akiyar’a ŋina alokiŋa. Hallelujah!
AKIYATAKIN AKISYOM Isaiah 50:4, Matayo 6:6
ŊUNA ACEBUN Tocamaki Akuj togeeya ani’a alotooma. Tocamaki iŋes ikitatam ekoni tau todoloki neni ikokini’a ituŋanan ŋini itatamitae alotooma ekitaabo ka Isaiah 50:4. Ŋinapei irikakinor akitojokun tooma, erikin naait akiyar’a ŋina alokiŋa.
AKILIP Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka’a akirot aŋina. Aŋakinit eka liŋa ka ekatau ka akacamaki iyoŋ ikipuka. Torikinoe ayoŋ kitodolok apaki ŋina iwaiwaria ituŋanan ŋini arae ayoŋo tokona ka ekeliko ayoŋ akoni kiyar. Tokudokinae ka tobilae kitodoloki apaki ŋina egolokinotori ŋipukei dadaŋ, Alokiro Ayesu, Amen.
GERO CAKERE IYIE I
Akwena Grace Lubega.
Luka 17:20 – 21: Oparicayo nwaŋ openye ni, “Loc Obaŋa bino tuno awene?” Okobbigi ni, “Loc Obaŋa mom bino ame oneno i waŋ. Dok mom obino kobo ni, ‘Neno, tye kan!’ aŋar ni, ‘En i ca!’ Pien, nen, loc Obaŋa doŋ tye i akinawu.”
—
Obaŋa cako gero iyie eka te bino oko. Tam Obaŋa anaka mom obedo cako gero i oko eka te donyo iyie.
Loc Obaŋa tye i yii. En cako yubo cunyi eka te gero kwo ni ame nen i oko alubere kede gin ame En ogero i yie.
Jo apol mom niaŋ i kom ateni ni. Gin keto tamgi i kom gin i oko me neno ni tye aber odoco ento mom te keto tamgi i kom tic ame myero tiye i yie.
Aporere, gin twero lego kan aler ento nwo tyelo me lego gi tye oliŋ daŋ otwo. Gin twero woro Obaŋa kede lwak jo opoŋ ento mom twero wore ka otye gini kengi.
Ginoro keken ame dano ni bino gero bino balle oko pien gin amio acakki jami wa ducu bedo atek obedo pien ni ocako gero i yie.
Ye me Obaŋa cak gerri i yie. Wek En pwony cunyi naka waŋ i bedo acalo dano ame okwano i iyi Icaya 50:4.
Oko mom twero bedo aber odoco i cawa ni, atin Obaŋa , ento di cunyi, acalo bala toŋ gweno ame tye abuto. Wilobo mom romo neno jami ame tye atimmere i kwo ni. I romo daŋ bedo ame mom i nen pien nwo i kane oko i kom pwoc a dano ento Obaŋa pwod tye atic.
Ka doŋ yie otum, oko doŋ ayubere kene.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Icaya 50:4; Matayo 6:6.
APIRE TEK: Ye me Obaŋa cak gerri i yie. Wek En pwony cunyi naka waŋ i bedo acalo dano ame okwano i iyi Icaya 50:4. Ka doŋ yie otum, oko doŋ ayubere kene.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi kopi. Ayabo cunya kede tipu na me wek i tii i koma. Tii I koma eka te loka bedo dano ame Tye ni doŋ oromo kome ducu. Tura naka waŋ ame dogola me cunya ducu doŋ oyabere oko, inyiŋ Yecu, Amen.
CONSTRUISEZ DE L’INTÉRIEUR I
L’Apôtre Grace Lubega
Luc 17:20-21 (LSG); Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards. On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
—
Dieu construit de l’intérieur vers l’extérieur. Son approche n’a jamais été et ne sera jamais extérieure.
Son Royaume est en vous. Il s’occupe de votre cœur et construit votre vie physique autour de ce qu’il a façonné de l’intérieur.
Peu de gens comprennent cette vérité. Ils sont obsédés par le fait que l’extérieur soit parfait et ne prêtent aucune attention au travail qui doit être effectué en premier à l’intérieur.
Par exemple, ils peuvent prier publiquement mais leurs placards sont silencieux et secs. Ils peuvent adorer le Seigneur en audience, mais ne peuvent pas s’incliner devant Lui dans la solitude.
Tout ce qu’un tel homme construit est voué à l’échec, car ce qui rend nos fondations solides, c’est parce que nous sommes construits de l’intérieur.
Permettez à Dieu de commencer de l’intérieur. Laissez-le éduquer votre esprit jusqu’à ce que vous soyez comme l’homme érudit d’Ésaïe 50 : 4.
L’extérieur n’est peut-être pas encore parfait, enfant du Très-Haut, mais sois patient, comme un œuf en incubation. Le monde ne voit peut-être pas grand-chose se passer autour de vous. Vous pouvez même être invisible parce que vous êtes caché des oohs et des aahs des hommes, mais Dieu travaille.
Une fois l’intérieur traité, l’extérieur s’alignera.
Alléluia
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Ésaïe 50:4, Matthieu 6:6
PASSAGE EN OR: Permettez à Dieu de commencer de l’intérieur. Laissez-le éduquer votre esprit jusqu’à ce que vous soyez comme l’homme érudit d’Ésaïe 50:4. Une fois l’intérieur traité, l’extérieur s’alignera.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette parole. J’ouvre mon cœur et mon esprit et je te permets de prendre les choses en main. Traitez-moi jusqu’à ce que l’homme que je suis ait disparu et que je sois consumé par votre essence. Pliez-moi et brisez-moi jusqu’à ce qu’aucune porte de mon esprit ne soit barricadée, au nom de Jésus, Amen.
JENGO KUTOKA NDANI I
Mtume Grace Lubega
Luka 17:20-21(KJV);
Na alipoulizwa na Mafarisayo, Ufalme wa Mungu utakuja lini? Aliwajibu akawaambia, ufalme wa Mungu hauji kwa kuuchunguza; wala hawatasema, Tazama, upo huku, au, kule, kwa maana, tazama, ufalme wa Mungu umo ndani yenu.
—
Mungu hujenga kutoka ndani hadi nje. Njia yake haijawahi na haitawahi kuwa nje ndani.
Ufalme wake umo ndani yako. Anashughulika na moyo wako na kujenga maisha yako ya kimwili kuzunguka yale ambayo ameyatengeneza kutoka ndani.
Sio watu wengi wanaoelewa ukweli huu. Wamerekebishwa na kuhakikisha kuwa nje ni kamili na hawajali kazi ambayo lazima ifanywe ndani yao kwanza.
Kwa mfano, wanaweza kuomba hadharani lakini vyumba vyao viko kimya na kavu. Wanaweza kumwabudu Bwana pamoja na hadhara lakini hawawezi kusujudu mbele zake wakiwa peke yao.
Chochote ajengacho mtu wa namna hii hakina budi kushindwa kwa sababu kinachofanya misingi yetu kuwa imara ni kwa sababu tumejengwa kutoka ndani.
Mruhusu Mungu aanze kutoka ndani. Mwache aielimishe roho yako mpaka uwe kama mtu mwenye elimu katika Isaya 50:4.
Huenda nje si kamilifu bado, mtoto wa Aliye Juu Zaidi, lakini uwe na subira, kama yai lililo chini ya kuangukiwa. Ulimwengu unaweza usione mengi yanayotokea karibu nawe. Unaweza hata huonekani kwa sababu umefichwa na ooh na aah za wanadamu lakini Mungu anafanya kazi.
Mara tu ndani kushughulikiwa, nje itaanguka kwenye mstari.
Haleluya
MASOMO YA ZIADA: Isaya 50:4, Mathayo 6:6
UJUMBE MKUU: Mruhusu Mungu aanze kutoka ndani. Mwache aielimishe roho yako mpaka uwe kama mtu mwenye elimu katika Isaya 50:4. Mara tu ndani kushughulikiwa, nje itaanguka kwenye mstari.
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Ninafungua moyo wangu na roho yangu na kukuruhusu kuchukua mamlaka. Nishughulikie mpaka yule mtu niliye ni atakapofifia na niteketezwe na dhati Yako. Nipige na kunivunja mpaka hakuna milango yoyote katika roho yangu iliyozuiwa, katika jina la Yesu Amina.
BOUWEN VAN BINNENUIT I
Apostel Grace Lubega
Lukas 17:20-21 En toen Hem door de Farizeeën gevraagd werd, wanneer het Koninkrijk van God zou komen, antwoordde Hij hun en zei: Het Koninkrijk van God komt niet op waarneembare wijze. En men zal niet zeggen: Zie hier of zie daar, want, zie, het Koninkrijk van God is binnen in u.
—
God bouwt van binnen naar buiten. Zijn benadering is nooit van buiten naar binnen geweest en zal dat ook nooit zijn.
Zijn koninkrijk is in jou. Hij houdt zich bezig met je hart en bouwt je fysieke leven rond datgene wat Hij binnenin heeft gevormd.
Niet veel mensen begrijpen deze waarheid. Ze zijn gefixeerd op het garanderen dat de buitenkant perfect is en besteden geen aandacht aan het werk dat eerst binnenin hen gedaan moet worden.
Ze kunnen bijvoorbeeld in het openbaar bidden, maar hun kasten zijn stil en droog. Ze kunnen de Heer aanbidden met audiëntie, maar kunnen niet in eenzaamheid voor Hem buigen.
Wat zo’n man ook bouwt, het is gedoemd te mislukken, omdat wat onze fundamenten stevig maakt, is dat we van binnenuit zijn opgebouwd.
Laat God binnenin beginnen. Laat Hem uw geest onderwijzen totdat u bent zoals de geleerde man in Jesaja 50:4.
De buitenkant is misschien nog niet perfect, kind van de Allerhoogste, maar wees geduldig, als een ei dat wordt uitgebroed. De wereld ziet misschien niet veel om je heen gebeuren. Je bent misschien zelfs onzichtbaar omdat je verborgen bent voor de oohs en aahs van mensen, maar God is aan het werkt.
Zodra de binnenkant is aangepakt, valt de buitenkant in lijn.
VERDERE STUDIE: Jesaja 50:4, Matteüs 6:6
HET GOUDKLOMPJE: Sta God toe om binnenin te beginnen. Laat Hem uw geest opvoeden totdat u bent zoals de geleerde man in Jesaja 50:4. Zodra de binnenkant is aangepakt, komt de buitenkant in lijn.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor dit woord. Ik open mijn hart en geest en laat U de leiding nemen. Ga met mij om totdat de man die ik ben vervaagd is en ik verteerd wordt door Jouw essentie. Buig en breek mij totdat er geen deuren in mijn geest meer gebarricadeerd zijn, in Jezus’ naam, Amen.