Apostle Grace Lubega
Numbers 11:9-10 (KJV); And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it. Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the Lord was kindled greatly; Moses also was displeased.
—
During their journey through the wilderness, the children of Israel were fed with manna from heaven. It came freely without any effort either by planting or digging.
In time, they started to grumble and complain about God’s choice of food for them. In Numbers 11:13, the Bible reveals that they wanted a change and demanded meat.
Was there anything wrong with the manna? Of course not.
This attitude of the children of Israel is not unlike that of some Christians today.
Manna in this context represents the Word of God. Today, we have believers who take issue with ‘manna’ and start grumbling about its ability to sustain them. They have eaten it daily and are wondering why their lives are not changing. They have listened to different sermons but their circumstances are not getting better.
Ultimately, they start to blame the message. They make statements such as ‘maybe this message is not for me.’ They say, ‘ I need something ‘deeper’, I need meat.’
You should not blame manna when you have not yet understood what it is (Exodus 16:15). Instead of blaming the message, seek to understand what You have received thus far. The message in its purity has the answers you need. The question you must ask is, ‘have I really understood?’
Praise the Lord!
FURTHER STUDY: Exodus 16:15, Ephesians 1:17
GOLDEN NUGGET: Instead of blaming the message, seek to understand what You have received thus far. The message in its purity has the answers you need. The question you must ask is, ‘have I really understood?’
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. Thank You for the Spirit of wisdom and revelation in the knowledge of who You are. I do not receive Your Word as mere information. I chew on it, meditate upon it, contemplate it and yield myself wholly to it. By this truth, I demonstrate its results in my life, in Jesus’ name, Amen.
OKUNENYA EMMAANU
Omutume Grace Lubega
Okubala 11:9-10 (KJV); Era omusulo bwe gwagwanga ku lusiisira ekiro, emmaanu n’egwanga ku gwo. Musa n’awulira abantu nga bakaaba amaziga mu nda zaabwe zonna, buli muntu ku mulyango gw’eweema ye: obusungu bwa Mukama ne bubuubuuka nnyo: Musa n’anyiiga.
Nga bali mu lugendo lwabwe okuyita mu ddungu, abaana ba Isiraeli baaliisibwa emmaanu okuva mu ggulu. Yajjiranga bwereere awataali maanyi wadde okusimba oba okulima.
Nga wayise akaseera, baatandika okwemulugunya n’okuyomba olw’ekika ky’emmere Katonda kye Yali abalondedde. Mu Okubala 11:13, Bayibuli ebikkula nti baali baagala babakyusizeemu era baasaba ennyama.
Waaliwo ekikyamu kyonna ku mmaanu? Nedda tewaali.
Enneeyisa eno ey’abaana ba Isiraeli teyawukana nnyo ku y’abakristaayo abamu leero.
Emmaanu mu mbeera eno ekiikirira ekigambo kya Katonda. Leero, tulina abakkiriza abafuna obuzibu ne ‘mmaanu’ era ne batandika okwemulugunya ku busobozi bwayo okubawanirira. Bagiridde buli lunaku naye beebuuza lwaki obulamu bwabwe tebukyuka. Bawulirizza enjigiriza ez’enjawulo naye embeera zaabwe tezitereera.
Gye biggweera, batandika okunenya obubaka. Bateekawo enjogera nga ‘osanga obubaka buno si bwange.’ Bagamba, ‘Nneetaagayo ‘ekisingako obuziba’, Nneetaaga ennyama.’
Tolina kunenya mmaanu nga tonnaba kutegeera ky’eri (Okuva 16:15). Mu kifo ky’okunenya obubaka, nnoonya okutegeera ky’ofunye okutuuka w’otuuse. Obubaka mu bulongoofu bwabwo bulina eby’okuddamu bye weetaaga. Ekibuuzo ky’olina okubuuza kiri nti, ‘Ddala ntegedde?
Atenderezebwe Mukama!
YONGERA OSOME: Okuva 16:15, Abaefeeso 1:17
AKASUMBI KA ZAABU: Mu kifo ky’okunenya obubaka, nnoonya okutegeera ky’ofunye okutuuka w’otuuse. Obubaka mu bulongoofu bwabwo bulina eby’okuddamu bye weetaaga. Ekibuuzo ky’olina okubuuza kiri nti, ‘Ddala ntegedde?
ESSAALA: Kitange omwagalwa, Nkwebaza olw’Ekigambo kino. Weebale ku lw’omwoyo w’amagezi n’okubikkulirwa mu kumanya ki ky’Oli. Sifuna Kigambo kyo nga eky’okumanyisibwa obumanyisibwa. Nkigaaya, nkifumiitirizaako, nkirowoozaako, era nneewaayo gye kiri nzenna. Ku lw’amazima gano, njolesa ebibala byakyo mu bulamu bwange, mu linnya erya Yesu, Amiina.
OKUVUNAANA EMAANU
Entumwa Grace Lubega
Okubara 11:9; Orume ku rwabaire rutonda omu rusiisira nyekiro, emaanu erutondaho. Musa ku yaahuriire abantu nibarira, buri muntu n’ab’eka ye nibaririra aha miryango y’amahema gaabo, MUKAMA yaagira ekiniga kingi munonga, Musa nawe yaaguubwa kubi.
Bari omurugyendo rwaabo kuraba omu ihamba, abaana baisreali bakagaburirwa emanu kuruga omu iguru. Ekaba eyizira busha hatariho maani goona oba ag’okubyaara bari okuhiinga.
Omu bwiire, batandika kwetomboita hamwe n’okuyomba ahabw’ekika ky’eby’okurya eki Ruhanga yabatoranaire. Omu Okubara 11:13, Baiburi neshuuruura ngu bakaba nibenda babahinduriremu kandi bashaba enyama.
Hakaba hariho ekizibu n’emaanu? Omumazima tikwe Kiri.
Emitwarize yabaana baisreali egi terikutaana n’eyabakristaayo bamwe erizooba.
Emaanu omu kishushani eki n’emanyisa ekigambo kya Ruhanga. Erizooba, twiine abaikiriza abaine ebizibu ‘n’emaanu’ kandi batandika kwetomboita aha maani agu eine kubariinda. Bagiriire buri eizooba kwonka nibenuuza ahabw’enki amagara gaabo gatari kuhinduka. Bahuriire engiri z’emitaano kwonka enshonga zaano tiziri kubagye.
Ekyahamuheru, batandika kuvunaana obutumwa. Nibagaamba ngu ‘nari shi obutumwa obu tibwaangye.’ Nibagira, ‘ninyeteenga ekiri ‘kikiraho’ aha, Ninyeteenga enyama.
Toshemereire kuvunaana Emaanu otaketegyereize eki eri (Okuruga 16:15). Omu mwanya gw’okuvunaana obutumwa, sherura kwetegyereza eki otungire kuhika ahu ori. Obutumwa omu kweera kwaabwo bwiine ebyokugarukwamu ebi orikweenda. Ekibuuzo eki oine kubuuza ni, ‘omumazima nyetegyereize?’
Himbisa Mukama!
SHOMA N’EBI: Okuruga 16:15, Abaefeeso 1:17
EBIKURU MUNOONGA: Omu mwanya gw’okuvunaana obutumwa, sherura kwetegyereza eki otungire kuhika ahu ori. Obutumwa omu kweera kwaabwo bwiine ebyokugarukwamu ebi orikweenda. Ekibuuzo eki oine kubuuza ni, ‘omumazima nyetegyereize?’
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’ekigaambo eki. Ninkusiima ahabw’omwoyo w’obwengye n’okushuuruurirwa omukumanya kw’eky’ori. Tindikwakiira kigambo kyaawe nkokumanyisibwa kwonka. Ninkifitana, nkiteekateekaho, nchumintiriza kandi nyehayo aharikyo. Ahabwamazima aga, ninyoreka butunu amazima gaakyo omu magara gangye, omu eizina rya Yesu, Amiina.
OKUJUMA EMANU
Omukwenda Grace Lubega
Okubara 11:9-11 (KJV); Kandi orume oburwagwaga omu rukande ekiro, emanu yagwaga narwo. Musa yahu’ra abantu niba’ra omu nju zabu zona, omuntu wena omu mulyango gwehemaye: ekiniga kya MUKAMA kyayaka muno, na Musa yabihirwa.
Omu rugendo rwabo kuraba mw’irungu, abaana ba Isaleri balyaga emanu kuruga mw’iguru. Yaiziraga busa batakozire mulimo gwona kakube kulima rundi kubyara.
Hanyuma y’obwire, bakatandika kuhyema habw’ebyokulya ebya Ruhanga yabakomiiremu. Omu Kubara 11:13, Baibuli netusukurra eti bakagonza kubahindurraho kandi b’asaba enyama.
Emanu ekaba enyina ekizibu kyona? Nangwa.
Entekereza y’abaana ba Isaleri tekwahukana n’eyabakristo aba biro binu.
Emanu enu eri nk’ekigambo kya Ruhanga. Biro binu, twine aba Kristayo abahyemera ’emanu’ obusobozi bwayo kubalinda. Bagiriire buli kiro kandi nibekaguza habwaki obwomezi bwabu tibukuhinduka. Bahuliriize obutumwa obwembaganiza baitu enyikara zabu tizikuhinduka.
Ekirugamu, batandika kujuma obutumwa. Babaza ebigambo nka ‘obundi obutumwa bunu tibuli bwange.’ Bagamba ‘ ningonza ekintu ‘eky’enziha’, ninyetaga enyama.’
Otajuma emanu otak’etegeriize kiki eky’eri (Okuruga 16:15). Omu kiikaro kyokujuma obutumwa, serra oku orayetegereza ebyo ebiwakatungaho. Obutumwa omubuhika bwabwo bunyina ebigarukwamu eby’okwetaaga. Ekikaguzo eky’osemeriire kwekaguza nikyo, ‘nyowe nyetegeriize kwo mali?’
Mukama Akugizibwe!
GALIHYA N’OSOMA: Okuruga 16:15, Abefeso 1:17
EBIKURU MUBYOONA: Omu kiikaro kyokujuma obutumwa, serra oku orayetegereza ebyo ebiwakatungaho. Obutumwa omubuhika bwabwo bunyina ebigarukwamu eby’okwetaaga. Ekikaguzo eky’osemeriire kwekaguza nikyo, ‘nyowe nyetegeriize kwo mali?’
ESAARA: Taata Omugonzibwa, ninkusiima habw’ekigambo kinu. Webale habw’Omwoyo w’amagezi hamu n’okusukulirwa omu kumanya kiki Ekyoli. Tintunga kigambo kyawe nk’amakuru kwonka. Nkichwankuna, nkyecumitirizaho, nkitekerezaaho kandi nyehayo nyena halikyo. Habwamazima ganu, nyolekya ebirugwamu byago omubwomezi bwange, Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
KOK IKOM MANNA
Lakwena Grace Lubega
Wel 11:9-10(KJV); Ka toyo oluk i dye gony ki i dyewor, ci manna bene poto piny. Moses owinyo ka dano gikok i doggolagi ducu, kun gat acel acel tye i dog kemane; ci kiniga omako Rwot matek, Moses bene cwinye pe obedo yom.
Ikare me wot gi ki i dye aroo, lutino me Icrael gipito gi ki manna ma a ki i polo. En obino iyo mayot wa labongo yele mo ki pito onyo puru ne.
Inge kare manok, gucako ngu dok kok i kom gin acama ma Lubanga oyero pigi. Ibuk me wel 11:13, Baibul nyutu ni gin onongo omito aloka loka dok gu penyo pi ringu.
Gin mo marac obedo tye i manna? Ku gire.
Tam pa lutino pa Icrael man pe bor ki pa Lukricitayo mukene ma kom kareni.
Manna i lok man cung pi lok pa Lubanga. Tin, watye ki jo ma oye ma tyeki koko ikom ‘manna’ dok cako ngur i kom kitma pe twero gwoko gi. Gin gu camo nino ducu dok tyeka paro pingo kwogi petye ka lokke. Gin gu winyo pwony ma patpat ento tekare gi petye ka lokke.
Iyungeye, gi cako kok i kom kwena. Gi waco lok mogo calo ‘mogo nongo kwena man petye pira.’ Gi waco ni, ‘amito ginmo ma ‘tut’, amito ringu.’
Pe omyero i kok i kom manna kace peya iniang ngo ma obedo (Nwoyo cik 16:15). Me ka kok i kom kwena ni, peny me niang ginma dong inongo me o wa kombedi. Leng pa kwena maber tyeki lagam ma imito ni. Ginma omyero ipeny en aye, ‘an mono aniang maber?’
Kipak Rwot!
KWAN MUKENE: Nwoyo cik 16:15, Jo Epeco 1:17
LWOD MADIT: Me ka kok i kom kwena ni, peny me niang ginma dong inongo me o wa kombedi. Leng pa kwena maber tyeki lagam ma imito ni. Ginma omyero ipeny en aye, ‘an mono aniang maber?’
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. Apwoyi pi cwiny me ryeko dok neno i ngec me nga ma ibedo. Pe ajolo lokki calo lok angeya keken. An anyamo, alwodo iye, angido iye dok amine iye kwiji kwiji. Ki ngec man, an anyutu adwoki ne ikwona, Inying Yesu, Amen.
ALOSIKINIT MANNA
Apostle Grace Lubega
Ekimari. 11:9-10 (KJV); Aŋinakoloŋit, adoiununui Manna kaapei ka ŋakopi nakwaare. Apaki ŋin kiira Moses ŋituŋa igworosi a ŋikalya a daadaŋ, egworo ŋolokal alopuke a eema keŋ. Abu Ekapolon toŋo nooi ka Moses daŋ pa alakara.
Alotooma akec losiet anoloŋisat, esimujo ŋidwe aisirael kotere manna ana kuj. Abunit ikoŋin emamu idio bore itiyatae ka edupit kori itatae.
Alotooma ŋisaai, togeut akibutubuta ka apeganakin alemunet ka Akuj kotere akimuj kec. Alotooma ekitaabo ŋolo ka Ekimari 11:13, isileereunit ebaibul ebe ecamito kilokonyikinae ka eiitanito akiriŋ.
Ayaii ibore arono alo manna? Amame ca.
Adikilil ŋina aŋidwe aisirael naga emame ikwaan ka ŋina aŋice kristo nakoloŋit naga.
Ebore enyaritae manna anege erae akirot ka Akuj. Nakoloŋit nagaa, etakasi ŋikanupak ŋulu eyaito ŋikodikodia neni a’manna ka ageyari akibutubuta aŋuna ka ake pedori ŋina kitoyaret ikec. Emuja ikec aŋina koloŋit ka eumokinito ŋuna auounia akec’e kiyar akilocokin. Apuponokis ŋakilipasinei dadaŋ naait emame ŋejokuna akece kiyar.
Naiit anugu, idio togeut acuriyari eemut. Idio tolimut ŋakirosia ikwa ’emame koona ŋerae akirot’o naga ŋina kaŋ’. Temasi ebe, acamit ice ŋini ‘ajokon’, eitanit akiriŋ.’
Ŋitorobiya manna eroko ŋeanyuna iŋes kojokoten (Awosit 16:15). Akilo acuriarit eemut, toripu epite ŋolo aanyunet ŋuna ikilimokin anageunet tari ta. Eyakatari eemut anapedori keŋ ŋabonokineta ŋuna itanit iyoŋo. Akiŋiset ŋina erae kiŋit iŋes, ‘aanyunit kire ayoŋ ejokaa?’ Kipurotetei! Akuj
AKIATAKIN AKISIOM: Awosit 16:15, Ŋipilipi 1:17
ŊUNA ACEBUN: Akilo acuriarit eemut, toripu epite ŋolo aanyunet ŋuna ikilimokin anageunet tari ta. Eyakatari eemut anapedori keŋ ŋabonokineta ŋuna itanit iyoŋo. Akiŋiset ŋina erae kiŋit iŋes, ‘aanyunit kire ayoŋ ejokaa?’
AKILIP: Papa Ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Eketalakrit aŋuna ka etau ka aosou ka akisilerunet anaosou aŋini irae. Emame ŋejaunit akirot ikwa eemut koŋin. Anyakaii ayoŋ iŋes, apuponoki iŋes, atamanakin iŋes ka akitenikin akakuan ejok nenikeŋ. Ka akirot anaga, esilereu ayoŋ ake kitanyikinet anakiyar kaŋ, Alokiro Ayesu, Amen.
KUILAUMU MANA
Mtume Grace Lubega
Hesabu 11:9-10(KJV); Umande ulipoyaangukia marago wakati wa usiku, hiyo mana ilianguka pamoja nao. Basi Musa akawasikia watu wakilia katika jamaa zao zote, kila mtu mlangoni pa hema yake; na hasira za BWANA zikawaka sana; Musa naye akakasirika.
Wakati wa safari yao kupitia jangwani, wana wa Israeli walilishwa na mana kutoka mbinguni. Iliwafikia bure bila jitihada yoyote ya kupanda au kuchimba.
Muda ulipita, wakazidi kunung’unika na kulalamika kuhusu chakula ambacho Mungu aliwachagulia. Katika Hesabu 11:13, Biblia inafunua kwamba walitaka mabadiliko na walidai nyama.
Je, kulikuwa na tatizo lolote juu ya mana? La hasha.
Tabia hii ya watoto wa Israeli inafanana na ile ya baadhi ya Wakristo leo.
Mana katika muktadha huu inawakilisha Neno la Mungu. Leo hii, tunao waamini ambao wanakwazika na ‘mana’ na kuanza kulalamika kuhusu uwezo wake wa kuwategemeza. Wameila kila siku na wanajiuliza kwa nini maisha yao hayabadiliki. Wamesikiliza mahubiri mbalimbali lakini hali zao haziboreshwa.
Mwishowe, wanakuja kuulaumu ujumbe wenyewe. Wanatoa kauli kama vile ‘labda ujumbe huu si kwa ajili yangu.’ Wanasema, ‘Nahitaji kitu ‘chenye kina’ zaidi, nahitaji ‘nyama.’
Usilaumu mana wakati bado hujaelewa ni nini (Kutoka 16:15). Badala ya kulalamika kuhusu ujumbe, tafuta kuelewa yale uliyopokea hadi sasa. Ujumbe katika utakatifu wake una majibu unayohitaji. Swali unalopaswa kujiuliza ni, ‘Je, nimeelewa kwa kweli?’
Bwana Asifiwe!
MASOMO YA ZIADA: Kutoka 16:15, Waefeso 1:17
UJUMBE MKUU: Badala ya kulalamika kuhusu ujumbe, tafuta kuelewa yale uliyopokea hadi sasa. Ujumbe katika utakatifu wake una majibu unayohitaji. Swali unalopaswa kujiuliza ni, ‘Je, nimeelewa kwa kweli?’
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa Neno hili. Asante kwa Roho wa hekima na ufunuo katika kukujua Wewe. Sipokei Neno lako kama taarifa tu. Ninachakata, ninatafakari juu yake, kuliwazia na kujitiisha kabisa kwake. Kwa kweli hii, naonyesha matokeo yake katika maisha yangu, katika jina la Yesu, Amina.
BLAMER LA MANNE
L’Apôtre Grace Lubega
Marc 11:9-10 (NBS);* Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient criaient : Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Béni soit le règne qui vient, le règne de David, notre père ! Hosanna dans les lieux très hauts !
Au cours de leur voyage à travers le désert, les enfants d’Israël ont été nourris avec la manne du ciel. Il est venu librement sans aucun effort ni en plantant ni en creusant.
Avec le temps, ils ont commencé à se plaindre et à se plaindre du choix de nourriture de Dieu pour eux. Dans Nombres 11:13, la Bible révèle qu’ils voulaient un changement et ont exigé de la viande.
Y avait-il quelque chose qui n’allait pas avec la manne ? Bien sûr que non.
Cette attitude des enfants d’Israël n’est pas sans rappeler celle de certains chrétiens d’aujourd’hui.
La manne dans ce contexte représente la Parole de Dieu. Aujourd’hui, nous avons des croyants qui contestent la « manne » et commencent à se plaindre de sa capacité à les soutenir. Ils en ont mangé quotidiennement et se demandent pourquoi leur vie ne change pas. Ils ont écouté différents sermons mais leur situation ne s’améliore pas.
En fin de compte, ils commencent à blâmer le message. Ils font des déclarations telles que “peut-être que ce message n’est pas pour moi”. Ils disent : “J’ai besoin de quelque chose de” plus profond “, j’ai besoin de viande”.
Vous ne devriez pas blâmer la manne quand vous n’avez pas encore compris ce que c’est (Exode 16:15). Au lieu de blâmer le message, cherchez à comprendre ce que vous avez reçu jusqu’à présent. Le message dans sa pureté a les réponses dont vous avez besoin. La question que vous devez vous poser est : « Ai-je vraiment compris ?
Louez le Seigneur !
APPROFONDISSEMENT: Exode 16 : 15, Éphésiens 1 : 17
PÉPITE D’OR: Au lieu de blâmer le message, cherchez à comprendre ce que vous avez reçu jusqu’à présent. Le message dans sa pureté a les réponses dont vous avez besoin. La question que vous devez vous poser est : « Ai-je vraiment compris ?
PRIÈRE: Père bien-aimé, je te remercie pour cette parole. Merci pour l’Esprit de sagesse et de révélation dans la connaissance de qui Tu es. Je ne reçois pas Ta Parole comme une simple information. Je le mâche, le médite, le contemple et m’y abandonne tout entier. Par cette vérité, je démontre ses résultats dans ma vie, au nom de Jésus, Amen.
HET MANNA BESCHULDIGEN
Apostel Grace Lubega
Numeri 11:9-10 (HSV); Telkens wanneer de dauw ‘s nachts op het kamp neerdaalde, daalde ook het manna daarop neer. Toen hoorde Mozes het volk jammeren, geslacht na geslacht, ieder voor de ingang van zijn tent. En de toorn van de HEERE ontbrandde hevig; ook in de ogen van Mozes was het kwalijk.
Tijdens hun reis door de woestijn werden de kinderen van Israël gevoed met manna uit de hemel. Het kwam vrijelijk zonder enige moeite om te planten of te graven.
Na verloop van tijd begonnen ze te mopperen en te klagen over Gods voedselkeuze voor hen. In Numeri 11:13 onthult de Bijbel dat ze verandering wilden en vlees eisten.
Was er iets mis met het manna? Natuurlijk niet.
Deze houding van de kinderen van Israël is niet anders dan die van sommige hedendaagse christenen.
Manna vertegenwoordigt in deze context het Woord van God. Tegenwoordig hebben we gelovigen die het oneens zijn met ‘manna’ en beginnen te mopperen over het vermogen ervan om hen in stand te houden. Ze hebben het dagelijks gegeten en vragen zich af waarom hun leven niet verandert. Ze hebben naar verschillende preken geluisterd, maar hun omstandigheden worden er niet beter op.
Uiteindelijk beginnen ze de boodschap de schuld te geven. Ze doen uitspraken als ‘misschien is deze boodschap niet voor mij bestemd’. Ze zeggen: ‘Ik heb iets ‘diepers’ nodig, ik heb vlees nodig.’
Je moet manna niet de schuld geven als je nog niet hebt begrepen wat het is (Exodus 16:15). In plaats van de boodschap de schuld te geven, probeer te begrijpen wat je tot nu toe hebt ontvangen. De boodschap heeft in zijn puurheid de antwoorden die je nodig hebt. De vraag die je moet stellen is: ‘heb ik het echt begrepen?’
Prijs de Heer!
VERDERE STUDIE: Exodus 16:15, Efeziërs 1:17
HET GOUDKLOMPJE: In plaats van de boodschap de schuld te geven, probeer te begrijpen wat je tot nu toe hebt ontvangen. De boodschap heeft in zijn puurheid de antwoorden die je nodig hebt. De vraag die je moet stellen is: ‘heb ik het echt begrepen?’
GEBED: Liefhebbende Vader, ik dank U voor dit woord. Dank U voor de Geest van wijsheid en openbaring in de kennis van wie U bent. Ik ontvang Uw Woord niet louter als informatie. Ik kauw erop, mediteer erop, denk erover na en geef me er helemaal aan over. Door deze waarheid demonstreer ik de resultaten ervan in mijn leven, in Jezus’ naam, amen.