Apostle Grace Lubega
Luke 19:1-5(KJV): And Jesus entered and passed through Jericho. And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich. And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature. And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way. And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
—
As a minister of the Lord, you should never be unapproachable and impossible to reach.
Most importantly, however, you should be ready and available to reach men when they cannot reach you.
This is regardless of how greatly anointed you are.
When Zacchaeus could not access our Lord, Jesus instead reached out to him.
I know men and women of God who live with the attitude that if someone needs them, then that person must come to them.
Sometimes, some people cannot genuinely get to where the minister of God is because of physical or financial constraints. You must be broken enough to reach those who, because of uncontrollable factors, can not reach you.
You have to be humble enough to drive to the home of a man who needs you and pray for them. You should be broken enough to go to a hospital in the middle of the night to pray for the ailing.
FURTHER STUDY: Luke 19:10; 2 Corinthians 12:14
GOLDEN NUGGET: As a minister of the Lord, you should never be unapproachable and impossible to reach. Most importantly, however, you should be ready and available to reach men when they cannot reach you.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. Thank You because Your love has been shed abroad in my heart and You love men through me. My hands, feet, mind, heart and all I am are Yours, to reach the lost, strengthen the weary, revive the fainting, comfort the mourning and do all manner of good things, in Jesus’ name, Amen.a
OMUTIMA GW’OMUWEEREZA
Omutume Grace Lubega
Lukka 19:1-5(KJV):
N’ayingira mu Yeriko n’aba ng’agiyitamu. Kale, laba, waaliwo omuntu eyali ayitibwa erinnya lye Zaakayo, naye yali mukulu w’abawooza, era nga mugagga. N’asala amagezi okulaba Yesu bw’ali; n’atayinza olw’ekibiina, kubanga ekigera kye yali mumpi. N’adduka n’akulembera, n’alinnya ku muti omusukomooli amulabe: kubanga yali agenda kuyita mu kkubo eryo. Awo Yesu bwe yatuuka mu kifo w’ali, n’atunula waggulu, n’amugamba nti Zaakayo, kka mangu; kubanga leero kiŋŋwanidde okutuula mu nnyumba yo.
—
Ng’omuweereza wa Mukama, tolina kubeera nga atasobola kusembererwa era atayinzika kutuukibwako.
Ekisinga omugaso wabula, olina okubeera omwetegefu era nga w’oli okutuuka eri abantu bwe baba nga tebasobola kutuuka gy’oli.
Kino kirina okuba kityo si nsonga oba wafukibwako amafuta mangi kwenkana ki.
Zaakayo bwe yali nga tasobola kutuuka ku Mukama waffe, Yesu ate ye yagenda gy’ali.
Mmanyi abasajja n’abakazi ba Katonda ababeera n’ekikula ky’endowooza nti omuntu bw’aba abeetaaga, olwo, omuntu oyo ateekeddwa okujja gye bali.
Ebiseera ebimu, abantu abamu tebasobola eky’amazima kutuuka wa omuweereza wa Katonda w’ali olw’ebiziyiza eby’omubiri oba eby’ebyenfuna. Oteekeddwa okubeera omumenyefu ekimala okugenda eri abo, abatasobola kukutuukako, olw’ensonga ezitali mu bufuzi bwabwe.
Olina okubeera omwetoowaze ekimala okuvuga n’ogenda mu maka g’omuntu akwetaaga era n’omusabira. Olina okubeera omumenyefu ekimala okugenda mu ddwaliro mu massekati g’ekiro okusabira abalumwa.
YONGERA OSOME: Lukka 19:10, 2 Abakkolinso 12:14
AKASUMBI KA ZAABU: Ng’omuweereza wa Mukama, tolina kubeera nga atasobola kusembererwa era atayinzika kutuukibwako. Ekisinga omugaso wabula, olina okubeera omwetegefu era nga w’oli okutuuka eri abantu bwe baba nga tebasobola kutuuka gy’oli.
ESSAALA: Kitange omwagazi, nkwebaza ku lw’Ekigambo kino. Weebale kubanga okwagala kwo kufukiddwa ddala mu mutima gwange era oyagala abantu okuyita mu nze. Emikono gyange, ebigere, endowooza, omutima ne byonna byendi bibyo, okutuuka eri ababuze, okuzzaamu amaanyi abakooye, okuzza obuggya abazirika, okubudaabuda abakungubaga n’okukola ebintu ebirungi eby’engeri zonna, mu linnya erya Yesu, Amiina.
OMUTIMA GW’OMUHEREZA
Omukwenda Grace Lubega
Luuka 19:1-5(KJV): Kandi Yesu yataaha kandi yaraba omu Yeriko. Kandi, dora, hakaba haroho omusaija ibaralye Zakayo, Akaba omukuru w’abasorooza bomusoro, kandi akaba ali muguuda. Kandi yaseera kurora Yesu nuwe oha; kandi tiyasobora habw’abantu nyamwingi, habwokuba we akaba mugufu omukyemeero. Kandi yairuka yagenda omaiso, kandi yatemba haiguru omumuti omutiini nukwo asobole kumurora We: habwokuba We akaba nagenda kuraba omu muhanda ogwo. Kandi Yesu obuyahikire hakiikaro ekyo, yaleeba haiguru, kandi yamurora, kandi yamugamba, Zakayo, yanguha, kandi osimburuke hansi; habw’ekirokinu Nyowe nteekwa kutaaha omunju yaawe.
—
Nk’omuhereza wa Mukama, otaliba atakusobora kuhikwaho kandi atahikiirwa.
Ekikukirayo omubyoona, osemeera kuba oyetekaniize kandi oroho kuhikiira abantu obwo batakusobora kukuhikaho.
Kinu tikiri kyokufaayo mulingoki ogw’amaani ogwoteirweho amagita.
Zakayo akaba atakusobora kuhika hali Mukama, Yesu We okwahukanaho yamwehikya.
Nyowe manyire abasaija n’abakazi aba Ruhanga abomeera nenyehuura ngu omuntu obwaraaba nabetaaga, aho omuntu ogwo asemeera kwija nahali bali.
Obwire obumu, abantu abamu tibasobora omumazima kuhika hali omuhereza wa Mukama ali habw’okukugirwa omu by’esente oba omunzooka yaabu hamaiso. Oteekwa kuba ocwekere ekiikumara kuhikiira abo, habw’embeera ey’obutesobora, batakusobora kukuhika .
Osemeera kuba mwebundaazi ekiikumara kuvuga emotoka okagenda omuka y’omuntu ogwo akukwetaaga kandi omusabire. Oteekwa kuba ocwekere ekiikumara kugenda omwirwaro hagati omwitumbi kusabiraho abarwaire.
GALIHYA N’OSOMA: Luuka 19:10; 2 Abakorinso 12:14
EKIKURU MUBYOONA: Nk’omuhereza wa Mukama, otaliba atakusobora kuhikwaho kandi atahikiirwa. Ekikukirayo omubyoona, osemeera kuba oyetekaniize kandi oroho kuhikiira abantu obwo batakusobora kukuhikaho.
ESAARA: Taata arukugonza, ninkusiima habw’Ekigambo kinu. Webale habwokuba okugonza kwawe kusiigirwe omumutima gwange omubwijwire kandi nogonza abantu kuraba omuli nyowe. Emikono yange, ebigere, entekereza, omutima kandi nabuli kimu ekindi Byawe, kuhika ababuzire, kugaraamu amaani abahoire amaani, kugaara buhyaka abakukaba, kugumya abakuganya kandi kukora buli kintu ekirungi kyoona, omu ibara lya Yesu, Amiina.
ETAU LOKA EJAANAKINAN
Ekiyakia Grace Lubega
Luka 19:1-5 (KJV): Koloma Yeriko kitorite kidiŋike, Ido koany, kojai etuŋanan ekekiror Sakayo; korai eketeleman esolo lokapolon, kerai da ekabaran, Kemoot ŋol aanyun Yesu kerai loka epone enyoin, mam epedoro kanuka ekodet, naarai kewuriana ŋesi. Koker kiŋaren, kodoka kuju osukamin, tetere eanyuni; naarai itorunit orot ŋol. Nakedolio Yesu aibois ŋin, kosesen okitoi, kotema atiar, “Sakayo, kodoku atipet; naarai kebusakinit lolo aiboikin togokon.”
—
Kwape ejaanakinan loka Ejakait, mam ekoto jo orai loetiono adolokin ka adumun.
Konye kanu epolok, ekoto jo okapakina ido ojai kanu adolokin ituŋa nemam kesi epedoritotor adolokin jo.
Erai na karaida epol ainyonyoikininet na ijaatatar jo.
Ne amenia Sakayo adolokin Ejakait wok, kobu Yesu odolok ŋesi.
Ajeni eoŋ ikiliok ka aŋor nuka Edeke luejarete kede aomom ebe arai ekoto ituŋanan kesi, ejai ituŋanan ŋin abunere nejaasi kesi.
Isawan ice, mam ice ituŋa epedorete adolere ne ejai ejaanakinan loka Edeke kotoma abeit kanu ejautene kes arai ekadakada loapiyai. Ekoto jo obilakina ejok kanu adolokin ŋun numam epedorete adolokin jo kanu iboro numam kesi epedorete aitikokin.
Ekoto jo itasono naedolit alosit ore loka etuŋanan loipuda jo keda ailipakin ŋesi. Ekoto jo obilakina ejok alosit adekis kidiŋ kware ailipakin nueriebasi.
AISISIA NAIDULOKINA: Luka 19:10; 2 Ikorinton 12:14
NUEPOSIK BALA ESABU: Kwape ejaanakinan loka Ejakait, mam ekoto jo orai loetiono adolokin ka adumun. Konye kanu epolok, ekoto jo okapakina ido ojai kanu adolokin ituŋa nemam kesi epedoritotor adolokin jo.
AILIP: Lominat Papa, Esiyalamikini Jo kanuka akirotana. Eyalama naarai ekwamakinitai amin Kon otau ka ido imina Jo ituŋa kotomaka. Aka kanin, akeje, aijen, etau keda kere eraasi Lukon, kanu adolokin luawoliosi, aitigogoŋ nuepasito, aisikwarun nuiiloro, aisinapikin nuibworos keda aswam iboro kere nuejokuka, okiror ka Yesu, Amen.
CWINY LATIC PA LUBANGA
Lakwena Grace Lubega
Luka 19:1-5(KJV); Yecu odonyo i Jeriko kun oekato akata. Onoŋo tye kunnu dano mo ma nyiŋe Jakayo, lajogmucoro madit, dok lalonyo bene. Oparo pi neno Yecu, ento pe otwero pi lwak, pien en cek. Oriŋo anyim, oito i wi yat olam wek enen, pien Yecu onoŋo oewok ki i yo-nu. Ka Yecu oo i kabedo-nu, oneno malo, owacce ni, “Jakayo, lor piny oyotoyot; pien tin myero abed i odi.
—
Macalo latic pa Rwot, pe omyero obed ni lok kwedi tek twatwal dok o boti pe twere.
Ento ma piretek dong loyo, omyero ibed atera ibed tye me o bot dano kace pe gitwero bino boti.
Man omyero itim kadi dong ityeki niwire ningning.
Ikare ma onongo Jakayo pe twero o bot rwotwa, Yecu aye dok ocito bote.
An angeyo lutic pa Lubanga ma kwo ki lakit tam ni kace ngatmo mito gi, ci ngat meno aye omyero obin botgi.
Cawa mukene, Jo mukene pe twero o kama latic pa Lubanga tye i iye i ada pien lageng manen onyo me cente tye kayelo gi. omyero ibed ma itu maromo me o bot jo ma, pi tyenlok ma pe genge, pe twero o boti.
Omyero ibed ma imwole ma itwero dwoyo mutoka i cito i gang pa ngatma mito konyi dok ileg pigi. Omyero itur wa irwom ma itwero ceto i ot yat idye wor ka lega pi ngatma kome lit.
KWAN MUKENE: Luka 19:10; 2 Jo Korint 12:14
LWOD MADIT: Macalo latic pa Rwot, pe omyero obed ni lok kwedi tek twatwal dok o boti pe twere. Ento ma piretek dong loyo, omyero ibed atera ibed tye me o bot dano kace pe gitwero bino boti.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi lok man. Apwoyi pien mar ni opong i cwinya dok imaro dano kun wok kibot an. Cinga, tyena, tamma, cwinya dok jami ducu ma abedo tye megi, me cito bot jo ma orweny, me miyo teko ki jo ma gu ol, me laro jo ma kero gi tyeka dok piny, me cuku cwiny jo ma tyeka koko dok me timo kit ginmo keken maber, inying Yesu, Amen.
ETAU ŊOLO KA’E EKEJANAKINAN
Apostle Grace Lubega
Luka. 19:1-5 (KJV); Toloma Yesu Yeriko erae ekalunyan. [2] Ayai nen ekile ŋolo anyaritae Sakayo ŋolo apolokinit ŋikatubok ocur, torae daŋ ekabaran. [3] Acamit iŋes aanyun atemar ikoni ituŋanan ebe Yesu ai, nai ikwaŋina auruwuania iŋes, toŋop epite ŋolo iŋolikinia iŋes Yesu, anerae alalak ŋituŋa. [4] Tosodi nai iŋes toem kiŋaren ŋituŋa, todoka kidiama ekitoe, ikotere eanyuwari Yesu ŋolo etorunit lorot ŋol. [5] Ani edoli Yesu lokitoe ŋol, kireo kidiama tolimok Sakayo tema, “Sakayo, todoku atipei, acamit ayoŋ aruwor epeyonon nakoloŋit na alokai kon.”
—
Ikwa ekejaanakinan ka Akuj, ŋemaasi iyoŋ egogoŋ epite ŋolo ikidolonokinere ka etiono adolokino.
Naait ŋuna apolok’o nooi, emaasi totenite ka toyakauna adolokin ŋituŋa etiono kori emame ikeci apaki ŋina dolokinet iyoŋ.
Erae nugu emame pa emitakinitae epite ŋolo apolol ikinyonyoikinitori iyoŋ Akuj.
Ani ipiyori sakayo adolokin eyoko kalakunan, abu Yesu elope todoloki iŋesi.
Ayeni ŋikiliok ka ŋaberu ka Akuj ŋuna eyarete alotai aŋulu ebasi ebe ani kiitanit ikeci ituŋanan, emaasi ituŋanan ŋini todoloki ikec.
Alotooma ŋace pakio, ŋepedorete ŋice tuŋa kiire paparere adolun neni iyaii iyoŋo ayoŋuna ka ationis kerae ka akuan kori emamuuna ŋisiliŋa. Emaasi iyoŋ kitimoono kojokoten adolokin ikeci, anierae etionikinit adolokinet iyoŋ.
Emaasi iyoŋ kiyapara kojokoten amiyar lore aituŋanan aŋini ikitanit iyoŋuna ka akilipakin ikeci. Emaasi iyoŋ kitimoono kojokoten alosit’i lodakitari kidiŋ akuwari akilipakin ituŋanan ŋini ediakan
AKIYATAKIN AKISYOM Luka 19:10; 2 Ŋikorinto 12:14
ŊUNA ACEBUN Ikwa ekejaanakinan ka Akuj, ŋemaasi iyoŋ egogoŋ epite ŋolo ikidolonokinere ka etiono adolokino. Naait ŋuna apolok’o nooi, emaasi totenite ka toyakauna adolokin ŋituŋa etiono kori emame ikeci apaki ŋina dolokinet iyoŋ.
AKILIP Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Eketalakrit anierae ilakunilakunitae akoni min aneni epetara alotau kaŋ ka imina ŋituŋa kotere ayoŋ. Ŋaka kan, ŋakejen, ŋatameta, etau ka ibore ŋini arar ayoŋo dadaŋ erae ŋinikon, adolokin ŋulu ecakara, kitogogoŋ ŋulu eokiyorito, kiorieŋu ŋulu iwaiwaarito, kimaima iyoŋulu iyaloloŋete ka kitiya ŋuna ajokak dadaŋ, Alokiro Ayesu, Amen.
CUNY AMIRO
Akwena Grace Lubega.
Luka 19:1-5: Yecu odonyo i Jeriko kun abebea iye. Rik tye lonnoro kuno nyiŋe Jakayo; en cen ara-ocoro adit, daŋ onwoŋo en alonyo. Onwoŋo en paro pi neno Yecu, ni en ŋa? Cite mom otwerre, pien lwak pol, dok en dano acek. Omio en oriŋo i nyim, oyito i wi olam pi nene, pien nwaŋ apello i yo-nono. Ka Yecu otuno i kabedo-nono, oneno malo, okobbi Jakayo ni, “Jakayo, yitto piny piopio, pien tin myero abed i odi.”
—
Acalo atic a Rwot, yin myero mom i bed ame jo pe twero tunu boti.
Ento apire tekkere, yin myero i bed ame i yubere daŋ ame itwero neno jo ka gin mom twero neni.
Man mom paro kodi kit wir aŋo ame itye kede.
I kare ame nwo Jakayo mom twero tunu baŋ Yecu, Yecu obin owoto bote.
Aŋeo coo kede mon ame obedo otic Obaŋa ame tamo ni ka dano moro tye amito neno gi, nwo doŋ dano no myero wot baŋgi.
I kare okene, jo okene iyi ateni mom twero tunu i kabedo ame atic Obaŋa tye iye pi bor piny onyo peko me cente. Yin myero i turre piny me tunu baŋ jo ame, pi aŋolaŋola a mom geŋe, gin mom twero tunu boti.
Yin myero i mwolle me wot i paco a dano ame tye amito ni i leg kede. Yin myero i turre atek me wot i dakatal me legi dano ame tye iyi arem.
MEDE IKWANO: Luka 19:10; 2 Korinti 12:14.
APIRE TEK: Acalo atic a Rwot, yin myero mom i bed ame jo pe twero tunu boti. Ento apire tekkere, yin myero i bed ame i yubere daŋ ame itwero neno jo ka gin mom twero neni.
LEGO: Papo me amara, apwoyo pi koppi. Apwoyo pien mara Ni tye oony i cunya daŋ i maro jo i beo i koma. Ciŋa, tyena, tamma, cunya, kede kwo na ducu obedo merri, me tunu baŋ jo orweny, diyo cuny jo ame ool, rocoro jo ame ool atek, diyo cuny jo ame kumu kede timo kwone jami abeco ducu, inyiŋ Yecu, Amen.
UN CŒUR DE SERVITEUR
L’Apôtre Grace Lubega
Luc 19:1-5 (LSG); Jésus, étant entré dans Jéricho, traversait la ville. Et voici, un homme riche, appelé Zachée, chef des publicains, cherchait à voir qui était Jésus; mais il ne pouvait y parvenir, à cause de la foule, car il était de petite taille. Il courut en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par là. Lorsque Jésus fut arrivé à cet endroit, il leva les yeux et lui dit: Zachée, hâte-toi de descendre; car il faut que je demeure aujourd’hui dans ta maison.
—
En tant que ministre du Seigneur, vous ne devriez jamais être inaccessible ni impossible à atteindre.
Mais plus important encore, vous devez être prêt et disponible pour atteindre les hommes lorsqu’ils ne peuvent pas vous joindre.
Et ce, quel que soit le degré d’oint auquel vous êtes oint.
Lorsque Zachée ne pouvait pas accéder à notre Seigneur, Jésus lui tendit la main.
Je connais des hommes et des femmes de Dieu qui vivent avec l’attitude selon laquelle si quelqu’un a besoin d’eux, alors cette personne doit venir à eux.
Parfois, certaines personnes ne peuvent pas réellement se rendre là où se trouve le ministre de Dieu à cause de contraintes physiques ou financières. Vous devez être suffisamment brisé pour atteindre ceux qui, à cause de facteurs incontrôlables, ne peuvent pas vous atteindre.
Vous devez être assez humble pour vous rendre au domicile d’un homme qui a besoin de vous et prier pour lui. Vous devriez être suffisamment brisé pour aller à l’hôpital au milieu de la nuit pour prier pour les malades.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Luc 19 : 10 ; 2 Corinthiens 12:14
PASSAGE EN OR: En tant que ministre du Seigneur, vous ne devriez jamais être inaccessible et impossible à atteindre. Mais plus important encore, vous devez être prêt et disponible pour atteindre les hommes lorsqu’ils ne peuvent pas vous joindre.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette parole. Merci parce que ton amour s’est répandu dans mon cœur et que tu aimes les hommes à travers moi. Mes mains, mes pieds, mon esprit, mon cœur et tout ce que je suis sont à Toi, pour atteindre les perdus, fortifier ceux qui sont fatigués, raviver les évanouissements, réconforter les personnes en deuil et faire toutes sortes de bonnes choses, au nom de Jésus, Amen.
HET HART VAN EEN DIENAAR
Apostel Grace Lubega
Lukas 19:1-5 (HSV); En Jezus kwam Jericho binnen en ging erdoorheen. En zie, er was een man van wie de naam Zacheüs was, en hij was oppertollenaar en hij was rijk. En hij probeerde te zien wie Jezus was, maar het lukte hem niet vanwege de menigte, omdat hij klein van persoon was. En na vooruitgelopen te zijn, klom hij in een wilde vijgenboom om Hem te zien, want Hij zou daar voorbijkomen. En toen Jezus bij die plaats kwam, keek Hij op, zag hem en zei tegen hem: Zacheüs, haast u en kom naar beneden, want heden moet Ik in uw huis verblijven.
—
Als dienaar van de Heer mag u nooit ongenaakbaar en onmogelijk te bereiken zijn.
Het allerbelangrijkste is echter dat u klaar en beschikbaar moet zijn om mensen te bereiken wanneer zij u niet kunnen bereiken.
Dit is ongeacht hoe sterk/groots u gezalfd bent.
Toen Zacheüs geen toegang tot onze Heer kon krijgen, nam Jezus in plaats daarvan contact met hem op.
Ik ken mannen en vrouwen van God die leven met de instelling dat als iemand hen nodig heeft, die persoon dan naar hen toe moet komen.
Soms kunnen sommige mensen vanwege fysieke of financiële beperkingen niet echt de plaats bereiken waar de dienaar van God is. Je moet voldoende gebroken zijn om degenen te bereiken die jou vanwege oncontroleerbare factoren niet kunnen bereiken.
Je moet nederig genoeg zijn om naar het huis te rijden van een man die je nodig heeft en voor hem of haar te bidden. Je zou zo gebroken moeten zijn dat je midden in de nacht naar een ziekenhuis gaat om voor de zieken te bidden.
VERDERE STUDIE: Lukas 19:10; 2 Korintiërs 12:14
HET GOUDKLOMPJE: Als dienaar van de Heer mag u nooit ongenaakbaar en onmogelijk te bereiken zijn. Het allerbelangrijkste is echter dat u klaar en beschikbaar moet zijn om mensen te bereiken wanneer zij u niet kunnen bereiken.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor dit woord. Dank U omdat Uw liefde in mijn hart is uitgestort en U via mij van mensen houdt. Mijn handen, voeten, geest, hart en alles wat ik ben zijn de Uwe, om de verlorenen te bereiken, de vermoeiden te sterken, de flauwgevallenen te doen herleven, de rouwenden te troosten en allerlei goede dingen te doen, in Jezus ‘naam, Amen.