Apostle Grace Lubega
Matthew 23:11 (KJV); But he that is greatest among you shall be your servant.
—
One of the powers God Has given His children is power over men.
When a man has power with men, he commands obedience without effort. His influence is devoid of coercion or manipulation.
How did Jesus our Lord and Saviour draw thousands of men and women and have them follow Him for three days without anything to eat? (Matthew 15:32).
He had power over men. He is the epitome of this power and so we learn from Him.
Herein is the lesson; you cannot have power with men when another man has not had power over you. This is why, like He teaches in our theme scripture, the greatest must become the servant.
In showing this example, He said, “The son of man came to serve and not to be served” (Matthew 20:28).
Every opportunity God gives you to learn and grow under the hand of another man is taming you to handle any power over men that God will trust you with.
FURTHER STUDY: Matthew 20:28; Matthew 15:32
GOLDEN NUGGET: Every opportunity God gives you to learn and grow under the hand of another man is taming you to handle any power over men that God will trust you with.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. You work in me and teach me what it means to submit my gifts, talents and abilities to the people You have placed above me in every sphere of my life. As I do, the seed of greatness in me grows and blossoms, in Jesus’ name, Amen.
ESSOMO MU BUSUKKULUMU
Omutume Grace Lubega
Matayo 23:11(KJV); Naye mu mmwe abasinga obukulu anaabanga muweereza wammwe.
Agamu ku maanyi Katonda g’awadde abaana Be ge maanyi okufuga abantu.
Omuntu bw’aba alina amaanyi agafuga abantu, alagira obuwulize awatali kulafuubana. Ekkomo lye teribaamu kukaka oba kudyekadyeka.
Yesu Mukama era omununuzi waffe yaleetera atya enkumi z’abasajja n’abakazi okumugoberera okumala ennaku ssatu nga tebalidde kintu kyonna?(Matayo 15:32).
Yalina amaanyi agafuga abantu. Y’entikko y’amaanyi gano era tumuyigirako.
Eky’okuyiga kye kino; tosobola kuba n’amaanyi gafuga bantu nga omuntu omulala takulinaako maanyi. Eno y’ensonga lwaki, nga bw’Ayigiriza mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo, asinga obukulu alina okufuuka omuweereza.
Mu kulaga eky’okulabirako kino, Yagamba, “Omwana w’omuntu teyajja kuweerezebwa, wabula okuweereza” (Matayo 20:28).
Buli mwagaanya Katonda gw’akuwa okuyiga n’okukulira wansi w’omukono gw’omuntu omulala akutendeka okusobola okukwasaganya amaanyi gonna agafuga abantu Katonda g’alikwesigisa.
YONGERA OSOME: Matayo 20:28; Matayo 15:32
AKASUMBI KA ZAABU: Buli mwagaanya Katonda gw’akuwa okuyiga n’okukulira wansi w’omukono gw’omuntu omulala akutendeka okusobola okukwasaganya amaanyi gonna agafuga abantu Katonda g’alikwesigisa.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, nkwebaza olw’Ekigambo kino. Okolera mu nze era n’onjigiriza kye kitegeeza okuwaayo ebirabo byange, ebitone n’obusobozi eri abantu b’ontadde waggulu mu buli kanyomero k’obulamu bwange. Era nga bwe nkola ntyo, ensigo y’obusukkulumu mu nze ekula n’emulisa, mu linnya erya Yesu, Amiina.
ISOMO OMU BUKURU
Omukwenda Grace Lubega
Matayo 23:11 (KJV); Baitu ogwo anyakuli wamaani omuli inywe araaba mwiru waanyu
Agamu ha maani ga Ruhanga agaheriize abaana Be gali maani ha bantu.
Omuntu obwaaba namaani ha basaija, aragira okworobera atateiremu maani. Okwebembera kwe kubakutarumu kusindikiriza oba okubiiha biiha.
Mulingoki ogu Yesu Mukama waitu kandi omujuni yalesere enkumi n’enkumi z’abantu kandi akabatunga okumuhondera We okumara ebiro bisatu batanyina ekyokulya? (Matayo 15:32).
We akaba anyina amaani ha bantu. We nuwe kyokurorwaho ekikusingayo eky’amaani ganu kandi nahabwekyo tukyegeraho We.
Hanu nuho hali okusoma; tosobora kuba onyine amaani ha bantu kandi kunu omuntu ondi atasoboire kuba n’amaani hali iwe. Enu niyo ensonga, okusisana nomulingo asomesa omumutwe gw’ekyahandikirwe, omukuru ateekwa kufwoka omwiru
Omukwolekerereza ekyokurorwaho kinu, We akagamba, “omwana womuntu akaija kuhereza kandi hatali kuherezebwa”(Matayo 20:28).
Buli kagisa koona Ruhanga akuhereza kusoma kandi kukuura hansi y’omukono gw’omuntu ondi akukuterekereza, kusobora kukwata ekika ky’amaani goona ha bantu abo Ruhanga abarakwesigisa.
GALIHYA N’OSOMA: Matayo 20:28; Matayo 15:32
EKIKURU MUBYOONA:
Buli kagisa koona Ruhanga akuhereza kusoma kandi kukuura hansi y’omukono gw’omuntu ondi akukuterekereza, kusobora kukwata ekika ky’amaani goona ha bantu abo Ruhanga abarakwesigisa.
ESAARA: Taata arukugonza, ninkusiima habw’ekigambo kinu. Iwe nokoora omuli nyowe kandi n’onsomesa kiki ekikikumanyisa kuhayo ebisembo byange, talanta kandi nebinkusobora hali abantu abotekere haiguru yange omubuli kyoona ekikwasire hali obwomeezi bwange. Kandi ninkora ntyo, embibo y’obukuru omuli nyowe nekura kandi neyakya, omu ibara lya Yesu, Amiina.
AKIROT ŊINA KA APOLOU
Apostle Grace Lubega
Mat. 23:11 (KJV); Itemokino ŋini epol alokidiŋ kus toruwor ekusiketiyan.
Apei pedori alotooma ŋapedonorosyo ŋuna ainaki Akuj ŋike dwe erae ŋina aŋituŋa.
Anikeyakatari ituŋanan apedori ŋina aŋituŋa, agatuni akiyapara emame agogoŋu iwakinit. Emame ŋeboliare ake yenenu kori akiyata aŋake rereŋisyo.
Alipite arikunio Yesu kristo eyoko kalakunan ŋasepicyo kori ŋalipio aŋituŋa nenikeŋ ka idio totupuneta iŋes ŋirwa ŋiuni emame ibore ŋini kinuja? (Matayo 15:32).
Ayakatari apedori ŋina aŋituŋa. Erae Iŋesi atoromi ka apedori anaga ka ikisiomi ka ikiyanyu dadaŋ anenikeŋ.
Alotooma anenii, eyaii aanyunet; emame ŋipedori ariamun apedori anituŋanan emame idio tuŋanan ŋini eyakatari apedori anenikon. Ikesi nuta, ikwa itatamia anasiometait yok ebe mati ŋini apolon kerau ekejaanakinan.
Alotooma akidodiwun aanyunet naga, ebala ebe, “abu lokoku ka Akuj bu erae akijaanakin ka meere akijaanakino” (Matthew 20:28).
Aŋina paki ikiinakini iyoŋ Akuj asiomia ka apolounio anakan aice tuŋanan ikisi iŋesi iyoŋ apedori akitiŋ apedori ŋituŋa ŋulu ikikinyomikinit iŋesi iyoŋ.
AKIATAKIN AKISIOM: Matayo 20:28; Matayo 15:32
ŊUNA ACEBUN: Aŋina paki ikiinakini iyoŋ Akuj asiomia ka apolounio anakan aice tuŋanan ikisi iŋesi iyoŋ apedori akitiŋ apedori ŋituŋa ŋulu ikikinyomikinit iŋesi iyoŋ.
AKILIP: Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Itiyae anenikaŋ ka ikitatami ŋuna ebala kotere akiwaakin ŋakainakineta, apedori ka agogoŋu dadaŋ lotuŋa ŋulu iwaaki kidiama kaŋ anakiyar’ kaŋ. Ani etiyae, epoloe ekinyomit ka apolou anenikeŋ ka eduwokinit, Alokiro Ayesu, Amen.
PWONY IKOM BEDO DIT
Lakwena Grace Lubega
Matayo 23:11(KJV);
Dano madit ma loyo ki i kinwu aye bibedo laticwu
Teko acel ma Lubanga omiyo ki lutino ne En aye teko i kom dano.
Kace dano tyeki teko ki dano, en lwongo pi winyo lok labongo yele. Teko ma weko dano winyo lokke pe tye ki tele onyo diyo gi me timo ne.
Yecu ma obedo Rwot dok Lalar okelo alip ki alip pa mon ki co bot En dok oweko gu luku kore pi nino adek wa labongo camo ginmo keken ningning? (Matayo 15:32)
En obedo ki teko i kom dano. En aye ladit wi teko man dok wan bene wa pwonyo kibot en.
Pwony dong tye kany ni; pe itwero bedo ki teko ki dano makun nongo ngat mukene pe tye ki teko i komi. Man aye oweko, macalo kitma en pwonyo kwede i kwan wa matin, dano madit ma loyo omyero odok laticwu.
I nyutu labol man, En owaco ni, “wod pa dano obino ka tic piwa dok pe wek ki ti pire” (Matayo 20:28).
Kare ducu ma Lubanga mini me pwonyo ginmo dok me dongo i cing ngat mukene nongo tyeka pwonyi me bedo ki kit teko mo keken i kom dano ma Lubanga bi mini.
KWAN MUKENE: Matayo 20:28, Matayo 15:32
LWOD MADIT: Kare ducu ma Lubanga mini me pwonyo ginmo dok me dongo i cing ngat mukene nongo tyeka pwonyi me bedo ki kit teko mo keken i kom dano ma Lubanga bi mini.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi lok man. In itiyo man dok ipwonya ngo ma obedo me keto mot na, ginma atimo maber bot jo ma ityeko keto ne anyim i kabedo mo keken me kwona. Makun nongo atimo meno, Kodi me bedo dit matye i an ni dongo dok ryeny, inying Yesu, Amen.
UNE LEÇON DE GRANDEUR
L’Apôtre Grace Lubega
L’un des pouvoirs que Dieu a donné à ses enfants est le pouvoir sur les hommes.
Quand un homme a du pouvoir avec les hommes, il commande l’obéissance sans effort. Son influence est dépourvue de coercition ou de manipulation.
Comment Jésus notre Seigneur et Sauveur a-t-il attiré des milliers d’hommes et de femmes et les a-t-il fait suivre pendant trois jours sans rien manger ? (Matthieu 15:32).
Il avait pouvoir sur les hommes. Il est l’incarnation de ce pouvoir et nous apprenons donc de lui.
Voici la leçon; vous ne pouvez pas avoir de pouvoir sur les hommes quand un autre homme n’a pas eu de pouvoir sur vous. C’est pourquoi, comme Il l’enseigne dans notre écriture thématique, le plus grand doit devenir le serviteur.
En montrant cet exemple, Il a dit : « Le fils de l’homme est venu pour servir et non pour être servi » (Matthieu 20 :28).
Chaque opportunité que Dieu vous donne d’apprendre et de grandir sous la main d’un autre homme vous apprivoise pour gérer tout pouvoir sur les hommes que Dieu vous confiera.
APPROFONDISSEMENT: Matthieu 20 :28 ; Matthieu 15:32
PÉPITE D’OR: Chaque opportunité que Dieu vous donne d’apprendre et de grandir sous la main d’un autre homme vous apprivoise pour gérer tout pouvoir sur les hommes avec lequel Dieu vous confiera.
PRIÈRE: Père bien-aimé, je te remercie pour cette parole. Vous travaillez en moi et m’apprenez ce que signifie soumettre mes dons, mes talents et mes capacités aux personnes que vous avez placées au-dessus de moi dans toutes les sphères de ma vie. Comme je le fais, la graine de grandeur en moi grandit et fleurit, au nom de Jésus, Amen.
EEN LES IN GROOTHEID
Apostel Grace Lubega
Mattheüs 23:11 (HSV); Maar de belangrijkste van u zal uw dienaar zijn.
Een van de machten die God Zijn kinderen heeft gegeven, is macht over mensen.
Wanneer een man macht heeft met mannen, dwingt hij gehoorzaamheid af zonder moeite. Zijn invloed is verstoken van dwang of manipulatie.
Hoe trok Jezus, onze Heer en Heiland, duizenden mannen en vrouwen aan en liet hen Hem drie dagen volgen zonder iets te eten? (Matteüs 15:32).
Hij had macht over mannen. Hij is de belichaming van deze kracht en dus leren we van Hem.
Hierin is de les; u kunt geen macht hebben over mannen als een andere man geen macht over u heeft gehad. Dit is waarom, zoals Hij leert in onze thematekst, de grootste de dienaar moet worden.
In dit voorbeeld zei Hij: “De zoon des mensen kwam om te dienen en niet om gediend te worden” (Matteüs 20:28).
Elke kans die God je geeft om te leren en te groeien onder de hand van een andere man, is om je te temmen om elke macht over mensen aan te kunnen die God je zal toevertrouwen.
VERDERE STUDIE: Mattheüs 20:28; Mattheüs 15:32
HET GOUDKLOMPJE: Elke kans die God je geeft om te leren en te groeien onder de hand van een andere man, bedwingt je om elke macht over mannen aan te kunnen die God je zal toevertrouwen.
GEBED: Liefhebbende Vader, ik dank U voor dit woord. U werkt in mij en leert mij wat het betekent om mijn gaven, talenten en bekwaamheden te onderwerpen aan de mensen die U boven mij heeft geplaatst op elk gebied van mijn leven. Terwijl ik dat doe, groeit en bloeit het zaad van grootsheid in mij, in Jezus’ naam, amen.