Apostle Grace Lubega
Matthew 7:1-2 (KJV): Judge not, that ye be not judged. For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
—
The scripture warns us not to judge lest we also be judged.
How does a man who judges another end up being judged?
The answer is simply to be found in the ironies of life. People usually find themselves in situations they judged others about. In such moments, they then become the objects of the scorn they had meted out.
For example, I have known people who have taken to social media to comment and give their opinions about the failures of other people’s marriages or ministries.
Usually, it is a matter of time. It may take a year, two years, five years or even ten years. Such people find themselves in similar situations as the new targets for the sharp tongues of critics.
Galatians 6:1-2 gives us the standard when dealing with people who are at fault. The Bible says, “Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.”
To those who are inclined to judge others, the message translation is more succinct in its warning. It says, “If someone falls into sin, forgivingly restore him, saving your critical comments for yourself. You might be needing forgiveness before the day’s out.”
FURTHER STUDY: Galatians 6:1-2, Romans 15:1
GOLDEN NUGGET: People usually find themselves in situations they judged others about. If someone falls into sin, forgivingly restore him, saving your critical comments for yourself.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. I receive this wisdom as a guide to my relationships. I choose the path of love and restoration, knowing that You have not dealt with me as I deserve. The grace You have extended to me, I extend to others too, to the glory of Your name, Amen.
Loading…
Loading…
HABWAKI TUTACWA MUSANGO II
Omukwenda Grace Lubega
Matayo 7:1-2(KJV); Mutalicwa omusango,nukwo mutacwerwa musango inywe. Baitu omusango ogumucwa nainywe muli gucwerwa: n’endengo eyimurengeramu nainywe muligirengerwamu.
—
Ekyahandikirwe kituhabura obutacwera musango nukwo naitwe tutacwerwa musango.
Omuntu acwera ondi omusango amaliira mulingo ki nawe gumucwerirwe?
Engarukwamu ekusangwa omu bigambo eby’obwomezi.Abantu bakira kwesanga omu nyikara ezibacweriremu abandi omusango. Omu myanya nk’egyo, hati bafooka eby’okusekerwa by’endengo ezibalengiireho.
Ekyokuroorraaho, manyire abantu abagenzere ha mitimbagano kubaho nekibakugamba n’okuhayo ebitekerezo byabu hali okulemererwa kw’obuswezi bw’abantu bandi orundi obuhereza.
Emirundi erukukira obwingi, kaba kaire bwire. Kisobora kutwara omwaka, emyaka ebiri, emyaka etaanu orundi emyaka ikumi. Abantu nk’abo besanga omu nyikara nizo zimu nk’aba tekereweho amaiso endimi ezisongoire az’abajumirira.
Abagalatiya 6:1-2 etuhereza omutindo obutuba nitukoragana n’abantu abali omu nsobi. Baibuli ekugamba, “Bene baitu, omuntu weena obwa gwerwa omusango, inywe abali b’omwoyo mugareeho anyakusisa omu mwoyo gw’embabazi; noyerora wenka rundi naiwe oleke okwohebwa.”
Hali abo abacwera abandi omusango, empindura ey’obukwenda eyongera kwolekeza kimu omu kuhabura kwayo. Ekugamba, “Omuntu obwagwa omu kibi, nokuganyira mugareeho, noyesigaliza ebigambo byawe eby’okujumirira. Osobora kwetaaga okuganyirwa ekiro kitakahoireho.”
GALIHYA N’OSOMA: Abagalatiya 6:1-2,Abaruumi 15:1.
EBIKURU MUBYOONA: Abantu bakira kwesanga omu nyikara ezibacweriremu abandi omusango. Omuntu obwagwa omu kibi, nokuganyira mugareeho, noyesigaliza ebigambo byawe eby’okugumirira.
ESAARA: Taata ow’okugonzebwa, nkusiima habw’ekigambo kinu. Nkutunga amagezi ganu nk’okukulemberwa omu nkoragana zange. Nkukomamu omuhanda gw’okugonza n’okugarraaho, ninkimanya ngu tonkozereho nkoku nkusemeerra. Embabazi ezontekiireho, nkuziteeka hali abandi nabo, habw’ekitinisa kye ibara Lya We, Amiina.
PINGO PE WA NGOLO KOP II
Lakwena Grace Lubega
Matayo 7:1-2(KJV); Pe wuŋol kop i kom jo mukene, wek wun bene pe giŋol kop i komwu. Pien kop ma wuŋolo-ni bene gibiŋolo i komwu, dok gin ma wupimo kwede jami, en aye doki gibipimo kwede jami botwu.
—
Gin acoya juku wa pe me ngolo kop wek wan bene pe gingol kop i komwu.
Ngatma ngolo kop iwi ngat mukene gingolo kop iwiye dok ningning?
Lagame ginongo i bwola me kwo. Dano polkare gi nonge i bal ma gungolo iye kop iwi lawote ni kikome. I lakit kare meno, gin doko gin ayeta pi ginma gukwero woko ni.
Labole, an angeyo dano ma gucito i yamo ma munu me waco ngo ma gitamo ikom ginma oweko nyom onyo Kanica pa jo mukene petye ka timo maber.
Pole, mite kare manok keken. Twero tero mwaka, mwaka aryo, mwaka abic onyo kadi mwaki apar bene. Lakit dano magi nonge i tekare ma cok cok ki meno kikome ma nongo dano ma lebgi bit tyeka yeto ne.
Buk pa jo Galatia 6:1-2 miniwa ginma ber loyo kace wa tyeka tic ki jo ma gubalo. Baibul waciwa ni, “Utmega, ka ce gimako dano ka timo bal mo, wun jo ma wutye ki Cwiny pa Lubaŋa wukonye wek odwog i yo ma atir, kun wubedo kwede ki cwiny me mwolo. Koŋ iŋine kekeni, wek in bene pe gibiti.”
Bot jo ma maro ngolo kop ikom jo mukene, Kwan man i Baibul mukene ma gilwongo nyinge ni message waco juk man maber loyo. En waco ni, kace ngatmo opoto i bal, ki kica dwok en cen iyo ma atir, kun igwok lok me bolo doge. Mogo ibimito kica mapwod peya nino otum.”
KWAN MUKENE: Jo Galatia 6:1-2, Jo Roma 15:1
LWOD MADIT: Dano polkare gi nonge i bal ma gungolo iye kop iwi lawote ni kikome. Kace ngatmo opoto i bal, ki kica dwok en cen iyo ma atir, kun igwok lok me bolo doge.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi lok man. An ajolo ryeko man calo latel wata ki dano mukene. An ayero yoo me mar dok dwoko ngatmoni cen iyo ma atir, kun angeyo ni in pe ipwoda kitma onongo omyero ipwoda kwede. Kica ma imina ni, an bene amiyo ki jo mukene ni bene, me dwoko deyo Inyingi, Amen.
GIN OMIO WAN MOM OŊOLO KOP IWI JO II
Akwena Grace Lubega
Matayo 7:1-2 (Lango): “Kur iŋol wunu kop, me wun daŋ kur ŋolliwu kop; pien kodi kop ame iŋolo wunu obino ŋolliwu kede, dok kit gin ame ipimo wunu kede, en ame daŋ obino pimmiwu kede.
—
Tyeny jiri kwenyoro wa ni kur oŋol kop me wan daŋ kur ŋolliwa kop.
Kit aŋo ame dano a ŋolli jo kop obino ŋolle kede kop?
Agammere nwoŋere i jami me kwo ame niaŋo tek. Jo apol maro beo i jami ame gin oŋolli jo okene kop iye. I kodi kare man, gin cako bedo gin me ocao alubere kede kite ame ocao gini kede jo okene.
Aporrere, an aŋeo jo ame obin ocako lok i nyonyo kubu lok aŋea akwako kit ame nyom onyo dultic ajo okene oballe kede.
Polkare, maro tero kare moro. Twero bedo mwaka acel, aryo, mwakki abic onyo daŋ mwakki apar. Kodi jo man bino beo i kodi jami no acalo bala jo anyen ame leb jo alok i kom gi arac.
Jo Galatia 6:1-2 nyuttiwa ŋo a myero otim ka otye otic kede jo ame obalo. Baibul kobi ni, “Omegona, ka omako dano moro i balloro, wun jo ame itye wunu i Cuny Acil myero idwoke wunu kakare i cuny me mwolo. Cik wani i komi keni, me yin daŋ kur biti. Myero ikonyere wunu kenwu i tino kodi peko-nono; en i kite-nono ibino cobo wunu cik a Kricito.”
Baŋ jo ame maro ŋolli jo okene kop, Baibul me Message kwenyoro wa aber tutwal. Kobo ni, “Ka dano moro opoto i bal, dwoke i kakare i beo i time kica, kun i gwoko lok okene atek piri. Yin daŋ i maro mito ni otimi kica ame nino no pwod pe otum. “
MEDE IKWANO: Jo Galatia 61-2, Jo Roma 15:1
APIRE TEK: Jo apol maro beo i jami ame gin oŋolli jo okene kop iye. Ka dano moro opoto i bal, dwoke i kakare i beo i time kica, kun i gwoko lok okene atek piri.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi kop man. Agamo karacel kede ryeko acalo atel yoo na i watta karacel kede jo okene. Ayero yoo me mara kede dwoko i kakare, kun aŋeo ni Yin mom itio i koma alubere kede kit opore. Kica ame yin i mia, an daŋ a mio jo okene, pi dwoko kwogo i nyiŋi, Amen.
NUMAM OONI ITUBONOKINA II
Ekiyakia Grace Lubega.
Matayo 7:1-2 (AOV): Siritubonokinete, yes da kinyeis atubokinio. Naarai etube loitubete, ŋopeŋol kitubokinere; ka aitemis naitemioto, ŋipeŋin kitemere yes da,
—
Asiometait ŋesi ikwenyarit ooni mam atubokin tetere mam ooni da itubokinio.
Eipone boani eŋetakina etuŋanan loetubonokini luce atubokino?
Aboŋokinet ŋesi edumun apatanu kotoma aswamisio nuka aijar. Ituŋa kesi duc edumunete akec awate kotoma ojautene nuatubonokinata kesi luce. Kotoma apakio ka aŋun, eraunete do kesi iboro nuka akiro nuatubokinete kesi.
Kwape nat, ajenu eoŋ ituŋa luayaŋaasi toma olagai luokwamin einer ka ainakin aomisio kec akiro nuka aibiror naka edukone ka aijaanakineta kec ituŋa ice.
Duc, erai apak bon. Emina ayaŋaikin ekaru, ikaru iarei, ikaru ikany araibo da ikaru itomon. Ituŋa ka anu edumakinete akec awate kotoma ojautene nueputos kwape nuebeit aŋajepa nuekwaka nuka esekelok alomain.
Igalatian 6:1-2 iinakit oni eipone loiswamaete keda ituŋa luibucaritos. Ebala Ebaibuli, “Iinacan, arai kedumun ituŋanan ibucarit, yes luiraas luka Emoyo kiteteut yenikoni nen komoyo lokaiyapepera. Koŋica bon, kinyek Ijo da acodunio.”
Ne ejaasi ŋun luibwaikina atubonokin luce, aijulakinet naka Message idelelei kotoma aikwenyaret ke. Ebala, “Arai edoo ituŋanan toma adiakar, kaitim kiteteu ŋes, kidarite aomisio kon kanukon. Imina jo ipudakin aitimio eroko apaaran eŋetakinor.”
AISISIA NAIYATAKINA: Igalatian 6:12, Iromayon 15:1
NUEPOSIK BALA ESABU: Ituŋa kesi duc edumunete akec awate kotoma ojautenen nuatubonokinata kesi luce. Arai edoo ituŋanan toma adiakar, kaitim kiteteu ŋes, kidarite aomisio kon kanukon.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Ejauni eoŋ acoa na kwape eŋarenikinan kotoma ajena ka. Asekuni eoŋ erot loka amina ka aisiteteun, ajeni ebe iswamanaar Jo ka eoŋ kwape ebeitor. Asianut naisukunyu Jo ne ajai eoŋ, esukunyikini ne ejaasi luce da, aibuses nejai ekiror Kon, Amen.
IBORE ŊINI ŊETUBONOKINERE IWON II
Ekiakia Grace Lubega.
Matayo. 7:1-2 (KJV): “Nyitubonokis ŋuluce, ikotere nyikitubokin iyes; [2] anerae ikitubonokinio iyes ikwaŋinapei itubonokiniata iyes ŋuluce ka etyae ŋolo iinakinete iyes, iŋes ikiinakinio iyes.
—
Ikicikit iwoni asiometait ebe ŋituboki kotere ŋikitubokin iyoŋo daŋ.
Alipite epedorere atubokinia ituŋanan ŋini etubonokini ŋuluce?
Epatana aboŋokinet aditari alotooma epite ŋolo ka akiyar. Eriamunuyete ŋituŋa ŋakece wat anakitiyaununeta aŋuna aponiata totubokinete ŋuluce. Alotooma apaki ŋuna, idio torata ŋiboro ŋulu eboŋonokini akirot’o ŋinapei.
Ikwa akidodikinet, ayeni ayoŋo ŋituŋa ŋulu apotu toyasi lokuamisinei aboŋokin ŋuna abasi ŋice kotere ŋatiokisyo aŋuluce alotooma akilip kori ŋikalia.
Anisek, erae akirot’o ŋina ka apaki, epedori ayaar ekaru, ŋikaru ŋiare, ŋikaru ŋikan kori tari ŋikaru ŋitomon. Eriamunete ŋituŋa ŋulu ŋakece wat anationis aŋinapei ikwa ituŋanan ŋini pei ŋoon asiomatatari ikeci.
Ŋigalatiyae. 6:1-2 Iŋes ikiinakinit iwoni
Ŋikaitotoi kaŋ, ani keriko asecit idiotuŋanan, itemokino iyes ŋulu ikipukat Etau ŋolo ka Akuj kiŋarakis iŋes, ikotere inyakun iŋes; nai itemokino iyes kitiyata ŋun alotooma akitiditeuna. Kiuryar ŋinituŋanan kus bon, ikotere nyitemi iŋes daŋ. Kiŋaranakinos make anatyokisyo kus, ido alopite a ŋol, iwuapete iyes ekisil ŋolo a Kristo.”
Neni’a aŋulu ecoito alotooma atubonokin ŋuluce, ebala eemut ka akigiret ebe eyaii ajokis neni ka ake kidarit. Ebala ebe, “Ani kemin ituŋanan nasecit, akitimokino bonot iŋes inyakuni iŋes, akimiekin akoni kitac’a akirot kotere akoni kuan. Ipedori akiitan kori ariamun akitimokino eroko ŋirwa ŋedauna”
AKIYATAKIN AKISYOM Ŋigalatiyae. 6:1-2, Ŋiromanin. 15:1
ŊUNA ACEBUN Eriamunuyete ŋituŋa ŋakece wat anakitiyaununeta aŋuna aponiata totubokinete ŋuluce. Alotooma apaki ŋuna, idio torata ŋiboro ŋulu eboŋonokini akirot’o ŋinapei.
AKILIP Papa Ŋolo Minat, eketalakrit aŋuna ka akirot’o anaga. Ejaunit aosou naga ikwa eketenan ka aka koneo aseu erot’o ŋolo ka aminanari ka akitimokino, oyeni ebe emame ŋikitiŋit iyoŋ ayoŋ lopite ŋolo amasi anenikaŋ. Alelianu ŋina ikitapik, etapikini ŋuluce daŋ, Aŋuna ka akipuroo Ekoni Kiro, Amen.
KWA NINI HATUHUKUMU II
Mtume Grace Lubega
Mathayo 7:1-2 (KJV): Msihukumu, msije mkahukumiwa. Kwa maana hukumu ile mhukumuyo, ndiyo mtakayohukumiwa; na kipimo kile mpimacho, ndicho mtakachopimiwa.
—
Maandiko yanatuonya tusihukumu tusije tukahukumiwa pia.
Je, mtu anayemhukumu mwingine anaishiaje kuhukumiwa?
Jibu linapatikana tu katika kinaya za maisha. Watu kwa kawaida hujikuta katika hali walizowahukumu wengine. Katika nyakati kama hizo, wanakuwa kitu cha dharau walichowapimia.
Kwa mfano, ninawafahamu watu waliojitokeza kwenye mitandao ya kijamii kutoa kauli na maoni yao kuhusu kushindwa kwa ndoa au huduma za watu wengine.
Kwa kawaida, ni suala la muda. Inaweza kuchukua mwaka, miaka miwili, miaka mitano au hata miaka kumi. Watu kama hao hujikuta katika hali sawa na walengwa wapya wa ndimi kali za wakosoaji.
Wagalatia 6:1-2 hutupatia nguzo tunaposhughulika na watu walio na makosa. Biblia inasema, “Ndugu zangu, mtu akighafilika katika kosa lo lote, ninyi mlio wa Roho mrejezeni upya mtu kama huyo katika roho ya upole; ukijiangalia nafsi yako usije ukajaribiwa wewe mwenyewe.”
Kwa wale ambao wana mwelekeo wa kuhukumu wengine, tafsiri ya ‘Message’ ni fupi zaidi katika onyo lake. Inasema, “Ikiwa mtu ataanguka katika dhambi, mrejeshe kwa msamaha, ukihifadhi maoni yako muhimu kwa ajili yako mwenyewe. Huenda ukahitaji msamaha kabla ya siku kuisha.”
MASOMO YA ZIADA: Wagalatia 6:1-2, Warumi 15:1
UJUMBE MKUU: Watu kwa kawaida hujikuta katika hali walizowahukumu wengine. Ikiwa mtu ataanguka katika dhambi, mrejeshe kwa msamaha, ukihifadhi maoni yako muhimu kwa ajili yako mwenyewe.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Ninapokea hekima hii kama mwongozo wa mahusiano yangu. Ninachagua njia ya upendo na urejesho, nikijua kwamba haujanitendea jinsi nilivyostahili. Neema uliyonipa, ninawapa wengine pia, kwa utukufu wa jina lako, Amina.
L’Apôtre Grace Lubega
Job 1:8 (LSG); L’Éternel dit à Satan: As-tu remarqué mon serviteur Job? Il n’y a personne comme lui sur la terre; c’est un homme intègre et droit, craignant Dieu, et se détournant du mal.
L’ironie de l’histoire de Job réside dans ce que Dieu pensait de lui et dans ce que ses amis percevaient de sa situation.
Dans notre passage biblique principal, le Seigneur se vante de la droiture de son serviteur Job.
En revanche, ses amis le condamnèrent et conclurent que ses souffrances étaient le résultat de ses péchés et de son injustice.
Éliphaz de Téman dit : « Cherche dans ton souvenir: quel est l’innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés? Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité Et qui sèment l’injustice en moissonnent les fruits; » (Job 4:7-8).
Comme on peut se tromper sur les gens !
C’est la raison pour laquelle vous ne devriez jamais juger rapidement un homme.
Vous pouvez dépeindre comme injuste celui que le Seigneur considère comme parfait à ses yeux. Vous pouvez considérer comme coupable celui que le Seigneur considère comme innocent. Vous pouvez considérer comme achevé celui dont Dieu ne fait que commencer l’histoire.
Juger les autres peut vous placer aux extrémités opposées des desseins de Dieu.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Matthieu 7:1-3 ; Jean 5:30
PASSAGE EN OR: Ne jugez jamais trop vite un homme. Vous pouvez considérer comme injuste celui que le Seigneur considère comme parfait à ses yeux. Vous pouvez considérer comme coupable celui que le Seigneur considère comme innocent. Vous pouvez considérer comme achevé celui dont Dieu ne fait que commencer l’histoire.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette instruction. Je la reçois comme une sagesse dans ma façon d’interagir avec tous ceux qui m’entourent. Je choisis de prier pour ceux qui souffrent plutôt que de les juger. C’est la marque de ton amour à l’œuvre en moi, au nom de Jésus, Amen.
WAAROM WIJ NIET OORDELEN II
Apostel Grace Lubega
Mattheüs 7:1-2 (HSV); Oordeel niet, opdat u niet geoordeeld wordt; want met het oordeel waarmee u oordeelt, zult u zelf geoordeeld worden; en met welke maat u meet, zal er bij u ook gemeten worden.
—
De Schrift waarschuwt ons om niet te oordelen, opdat wij niet ook geoordeeld worden.
Hoe kan iemand die een ander oordeelt, eindigen met zelf geoordeeld worden?
Het antwoord is simpelweg te vinden in de ironie van het leven. Mensen bevinden zich meestal in situaties waarover ze anderen hebben geoordeeld. In zulke momenten worden ze vervolgens het voorwerp van de minachting die ze hebben uitgedeeld.
Ik ken bijvoorbeeld mensen die op sociale media commentaar hebben geleverd en hun mening hebben gegeven over de mislukkingen van andermans huwelijken of bedieningen.
Meestal is het een kwestie van tijd. Het kan een jaar, twee jaar, vijf jaar of zelfs tien jaar duren. Zulke mensen bevinden zich in soortgelijke situaties als de nieuwe doelwitten voor de scherpe tongen van critici.
Galaten 6:1-2 geeft ons de norm voor de omgang met mensen die in de fout zijn gegaan. De Bijbel zegt: “Broeders, indien iemand op een overtreding betrapt wordt, gij die geestelijk zijt, richt hem of haar op in de geest van zachtmoedigheid; let op uzelf, opdat ook gij niet verzocht wordt.”
Voor degenen die geneigd zijn om anderen te beoordelen, is de msg vertaling bondiger in zijn waarschuwing. Er staat: “Als iemand in zonde valt, herstel hem dan vergevingsgezind, en bewaar uw kritische opmerkingen voor uzelf. U hebt misschien vergeving nodig voordat de dag voorbij is.”
VERDERE STUDIE: Galaten 6:1-2, Romeinen 15:1
HET GOUDKLOMPJE: Mensen bevinden zich meestal in situaties waar ze anderen over oordelen. Als iemand in zonde vervalt, herstel hem dan vergevingsgezind en bewaar uw kritische opmerkingen voor uzelf.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor dit woord. Ik ontvang deze wijsheid als een gids voor mijn relaties. Ik kies het pad van liefde en herstel, wetende dat U mij niet hebt behandeld zoals ik verdien. De genade die U mij hebt geschonken, schenk ik ook aan anderen, tot eer van Uw naam, Amen.
WARUM WIR NICHT RICHTEN II
Apostel Grace Lubega
Matthäus 7,1-2 (LUT): Richtet nicht, damit ihr nicht gerichtet werdet. Denn wie ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden; und mit welchem Maß ihr messt, wird euch zugemessen werden.
—
Die Heilige Schrift warnt uns, nicht zu richten, damit wir nicht selbst gerichtet werden.
Aber wie wird jemand, der einen anderen richtet, am Ende selbst gerichtet?
Die Antwort findet sich ganz einfach in der Ironie des Lebens. Menschen finden sich in der Regel in Situationen wieder, in denen sie einmal andere verurteilt haben. In solchen Momenten werden sie dann zu den Objekten des Spottes, den sie selbst geäußert haben.
Ich kenne z. B. Menschen, die sich in den sozialen Netzwerken ungefragt über das Scheitern von Ehen oder Ämtern anderer Menschen äußern.
Meistens ist es eine Frage der Zeit. Es kann ein Jahr, zwei Jahre, fünf Jahre oder sogar zehn Jahre dauern. Solche Menschen finden sich in ähnlichen Situationen als Zielscheiben für scharfe Kritiker wieder.
Galater 6,1-2 gibt uns den Leitfaden für den Umgang mit Menschen, die sich schuldig gemacht haben. Die Bibel sagt: „Brüder, wenn auch ein Mensch von einer Übertretung übereilt würde, so helft ihr, die ihr geistlich seid, einem solchen im Geist der Sanftmut wieder zurecht; und gib dabei acht auf dich selbst, dass du nicht auch versucht wirst!“
Für diejenigen, die dazu neigen, andere zu verurteilen, ist die Übersetzung der Message Translation mit ihrer Warnung noch prägnanter. Dort heißt es übersetzt: „Wenn jemand in Sünde fällt, stelle ihn vergebend wieder her und erspare ihm deine kritischen Kommentare. Du könntest Vergebung brauchen, bevor der Tag zu Ende ist.“
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Galater 6,1-2, Römer 15,1
FAZIT: Menschen finden sich in der Regel in Situationen wieder, in denen sie einmal andere verurteilt haben. Wenn jemand in Sünde fällt, stelle ihn vergebend wieder her und erspare ihm deine kritischen Kommentare.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Ich nehme dankend diese Weisheit als Wegweiser für meine Beziehungen an. Ich wähle den Weg der Liebe und der Wiederherstellung, weil ich weiß, dass Du mich nicht so behandelt hast, wie ich es verdiene. Die Gnade, die Du mir erwiesen hast, erweise ich auch anderen, zur Ehre Deines Namens, Amen.