Apostle Grace Lubega
Hebrews 13:7 (NIV): Remember your leaders, who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
—
I have always emphasized that not everyone has the right to speak into your life.
The Bible provides us with guidance on how to discern and choose the individuals whose teachings and instructions we follow or model our lives after.
One of these principles is found in Matthew 7:16: “Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?”
Among the key factors to consider when determining who can speak into your life is their fruit.
For example, if a man is clearly wealthy and has built his wealth through honorable means, he may be qualified to teach you about wealth. It would not make sense for someone struggling to feed their family to invite you to a session on “How to Build Wealth.” Such a person must first address their own challenges before attempting to guide others.
If someone is thriving in some area of life, they may be qualified to teach about to succed in that area.
Learn from people who not only speak but also demonstrate results. As our theme scripture advises, consider the outcome of someone’s way of life. The evidence of their faith must be apparent. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Philippians 3:17; Hebrews 6:12
GOLDEN NUGGET: Learn from people who not only speak but also demonstrate results. Consider the outcome of someone’s way of life. The evidence of their faith must be apparent.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. Your wisdom has taught me how to discern my teachers. As I learn from those whose fruit is evident, may the graces at work in their lives be multiplied in me. I grow in every area of my life because I have learned how to receive from those You have placed ahead of me. In Jesus’ name, Amen.
ANI AYOGERA MU BULAMU BWO?
Omutume Grace Lubega
Abbaebulaniya 13:7 (NIV): Mujjukirenga abo ababafuga, abaababuulira ekigambo kya Katonda; era nga mutunuulira enkomerero y’empisa zaabwe, mugobererenga okukkiriza kwabwe.
—
Bulijjo nkikkaatirizza nti si buli muntu nti alina olukusa okwogera mu bulamu bwo.
Bayibuli etuwa okuluŋŋamizibwa ku ngeri y’okwawula n’okulonda abantu be tulina okugoberera ebiragiro n’enjigiriza zaabwe oba okuzimba obulamu nga tulabira ku bo.
Emu ku nnono zino esangibwa mu Matayo 7:16: “Mulibategeerera ku bibala byabwe. Abantu banoga batya ezabbibu ku busaana, oba ettiini ku mwennyango?”
Ebimu ku bintu ebikulu by’olina okulowoozaako ng’osalawo anaayogerera mu bulamu bwo kye kibala kye.
Eky’okulabirako, omuntu bw’aba mugagga mu ngeri ennuŋŋamu era ng’azimbye obugagga bwe okuyita mu ngeri ez’ekitiibwa, ayinza okuba atuukiridde okusomesa obugagga.
Tekikola makulu omuntu alafuubana okuliisa amaka ge okukuyita okukusomesa “Engeri Y’okuzimbamu Obugagga.” Omuntu ng’oyo ateekeddwa kusooka kugonjoola buzibu bwe nga tannaba kugezaako kulambika balala.
Omuntu bw’aba akulaakulanye mu kitundu ekimu eky’obulamu, ayinza okuba nga agwanira okusomesa ku ngeri gy’osobola okuwangulamu mu kitundu ekyo.
Yigira ku bantu abatakoma ku kwogera bwogezi wabula aboolesa n’ebibala. Ng’ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo bwe kirambise, sinziira ku bibala ebiva mu ngeri omuntu gy’atambuzaamu obulamu bwe. Obukakafu bw’okukkiriza kwabwe bulina okuba nga bulabika. Aleruya!
YONGERA OSOME: Abafiripi 3:17, Abbaebulaniya 6:12
AKASUMBI KA ZAABU: Yigira ku bantu abatakoma ku kwogera bwogezi wabula aboolesa n’ebibala. Sinziira ku bibala ebiva mu ngeri omuntu gy’atambuzaamu obulamu bwe. Obukakafu bw’okukkiriza kwabwe bulina okuba nga bulabika.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, Nkwebaza ku lw’eKigambo kino. Amagezi go ganjigirizza engeri y’okwawulamu abasomesa bange. Era nga bwe njigira ku abo ebibala byabwe ebirabikako, leka ekisa ekikolera mu bulamu bwabwe kikubisibwemu mu nze. Nkula mu buli kanyomero k’obulamu bwange kubanga njize engeri y’okufuna okuva eri abo b’ontadde mu maaso. Mu linnya erya Yesu, Amiina.
NOHA ORIKURAGURA NARI ORIKUGAMBA OMU MAGARA GAAWE?
Entumwa Grace Lubega
Abaheburaayo 13: 17; Muhurire abeebembezi baanyu, muboorobere; ahakuba nibo barinda amagara ganyu, nk’abarikumanya ngu baryagabuuzibwa. Nabo babone kukora ekyo bashemereirwe, batagwirwe kubi; ahabwo’okuba ekyo naimwe tikikaabagasira.
—
Ntaha nimbagambira ngu ti buri omwe ngu aine orusa rw’okuragura nari kugamba omu magara gaawe.
Baiburi netuhabura aha bantu abashemereire kuturaguraho nari kutwegyesa.
Kimwe aha ngyendererwaho ezi ni omuri Mataayo 7:16. Nikigira kiti:
Muryabamanyira aha byana byabo. Hariho abaakushoroma emizaabibu aha munyinya, nari shi emitiini aha matojo?
Oshemereire kugyendera aha byaana byaabo.
Eky’okureeberaho; omuntu yaba ari omutungi kandi ebi atungire abiihire omu mihanda mirungi, nabaasa kukushomesa aha kutuunga. Tikiine makuru kushanga omukyene otaine n’ebyokurya by’eka ye nakushomesa oku oratuungye. Omuntu ogwo ashemereire kubanza yatebeekanisa ebye reero akaboona kushomesa abandi.
Ku hakuba hariho oyombekire obushweere bwe kumara emyaka mingi, nabaasa kushomesa aha bushweere. Torikubaasa kwegyesibwa owaremirwe eka.
Yegyera aha bantu abarikugamba bakagarika bakaana n’ebyaana nk’oku ekyahandiikirwe kyahabura. Ebyaana ebyo bishemereire kureebwa.
Hareruya!
SHOMA N’EBI: Abafilipi 3:17, Abaheburaayo 6:12
EBIKURU MUNONGA: Yegyera aha bantu abarikugamba bakagarika bakaana ebyaana by’ebi bari kugamba. Gyendera aha byana byabo. Ebyaana ebyo bishemereire kureebwa.
ESHAARA: Taata Omukundwa, ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Obuhabuzi bwaawe bwanyegyesa oku nshemereire kumanya abashomesa bangye. Ninyegyera ahari abo abu ebyaana byabo birikureebwa. Reka embabazi ezirikukorera omu magara gaabo zikorere n’omugangye. Buri kicweeka ky’amagara gangye nikyeyongyera kukura ahabw’okweegyera aha bambandizeyo. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
OHA ABAZA OMU BWOMEEZI BWAWE?
Omukwenda Grace Lubega
Abaheburaniya 13:7 (NIV): Ijuka abebembezi baawe, abakutebiize ekigambo kya Ruhanga. Tekerezamu endugwamu y’omulingo gw’obwomeezi bwabu kandi orubatire omu kwikiriza kwabu.
—
Nyowe nyikaire ningumiza ngu tihali buli omu anyine obusobozi kubaza omubwomeezi bwawe.
Baibuli etwoleka okuterekereza omulingo gw’okwahukanizamu kandi okakomamu abantu abonyina kuhondera enyegesa kandi nokuhabura oba okuroraaho kwabu nitwomeera obwomeezi.
Emu ha ngiga zinu esangibwa omu Matayo 7:16: “inywe murabamanyiira ha bijuma byabu. Abantu banoga emizabibu ha mahwa oba ebijuma by’omuti omutiini ha myera maino?”
Omu nsonga enkuru kutekerezaho obwo nocwamu oha akusobora kubaza omu bwomeezi bwawe eri ebijuma byabu.
Eky’okurorwaho, omusaija kakusangwa aba muguuda kandi ayombekere obuguuda bwe kuraba omu mihanda eyekitinisa, nasobora kuba ahikiriire kukwegesa ha bikwasire nobuguuda. Tikikukora makuru habw’omuntu akurwanagana kuroleera eka ye kukutangiira omu mwanya “omulingo gw’okwombekamu obuguuda” omuntu nk’ogwo ateekwa kubanza akakoraho ensonga ze ezikumutalibaniza we atakabaire kugezaho kuhabura abandi.
Kakusangwa omuntu aba nakurakurana omu kicweka ky’obwomeezi, nasobora kuba ahikiriire kwegesa omulingo gw’okusinguramu omu kicweka ekyo.
Yega kuruga hali abantu abatakubaza bubaza baitu niboleka ebijuma. Nk’oku omutwe gw’ekyahandikirwe gukutereera, faayo kumanya endugwamu y’omulingo gw’obwomeezi bw’omuntu ogwo. Obujulizi bw’okwikiriza kwabu buteekwa kuba nibwanguha kuzokaho. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abafiripi 3:17; Abaheburaniya 6:12
EBIKURU MUBYOONA: Yega kuruga hali abantu abatakubaza bubaza baitu niboleka ebijuma. Nk’oku omutwe gw’ekyahandikirwe gukutereera, faayo kumanya endugwamu y’omulingo gw’obwomeezi bw’omuntu ogwo. Obujulizi bw’okwikiriza kwabu buteekwa kuba nibwanguha kuzokaho.
ESAARA: Taata arukugonza, Nyowe ninkusiima habw’ekigambo kinu. Amagezi Gaawe ganyegeseze omulingo gw’okwahukanizamu abasomesa bange. Obwo ninyega kuruga hali abo abebijuma byabu bikuzokaho, leka embabazi ezikukoora omubwomeezi bwabu zigabizibwemu omuli nyowe. Nyowe ninkura omu buli kicweka ky’obwomeezi bwange habwokuba nyowe nyegere omulingo gw’okutunga kuruga hali abo aboteire omu maiso gange. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
NGA MA LOKO I KOM KWONI?
Lakwena grace Lubega
Jo ibru 13:7 (NIV); Wupo i kom lutel wiwu macon, ma yam gitittiwu lok pa Lubaŋa. Wutam pi kwogi ki gin maber ma oa iye, ka doŋ wulub niyegi.
—
Kare ducu abedo ka nwoyo ni pe dano ducu tyeki twero me lok i kom kwoni.
Baibul miniwa ngo me aluba i kom kitme niang i kom dok yero dano ma pwony gi dok juk gi wa lubu onyo wa yele ni kwowa omyero obed calo meg-gi.
Cik acel ikin magi nonge ibuk pa Matayo 7:16: “Wubiŋeyogi i kom kitgi. Gitwero pwono olok ki i kom yat okuto, nyo nyig oduro ki i kom yat tworo?”
Ikin jami ma pigi tek ma omyero iti kwede me ngeyo nga ma twero lok i kom kwoni en aye nyig gi.
Labole, kace ngatmo tyeki lonyo dok onongo lonyo ne niwok ki yoo ma gene, en nongo tyeki twero me pwonyi lok kom lonyo. Ento ngatmo ma tyeka yele me pito gange pe twero lwongi ka winyo pwony i kom “kitme doko la lonyo.” Lakit dano nu omyero kong otyek peko gi mapwod peya ocako mito nyutu yo ki jo mukene.
Kace ngatmo ogwoko tye Ka timo maber i kabedo mogo me kwo gitwero bedo ki kero me pwonyo kit me bedo maber I kabedo meno.
Pwony kibot dano ma pe loko aloka keken ento bot ngatma nyutu lagam. Kitma kwan wa matin miyo kwede tam, kong inen kitma kwo pa ngatmoni adwoki ne tye kwede. Lanyut me niye gi omyero onen kamaleng. Alleluia!
KWAN MUKENE: Jo Pilipo 3:17; Jo Ibru 6:12
LWOD MADIT: Pwony kibot dano ma pe loko aloka keken ento bot ngatma nyutu lagam. Kitma kwan wa matin miyo kwede tam, kong inen kitma kwo pa ngatmoni adwoki ne tye kwede. Lanyut me niye gi omyero onen kamaleng.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi Lok man. Ryeko ni otyeko pwonya kitme niang kwede i kom lu pwonye na. Makun nongo apwonyo kibot jo ma adwoki gi nen, wek kica ma tyeka tic i kwogi onya i koma. An adonyo i kabedo ducu me kwona pien atyeko pwonyo kitme jolo kibot jo ma i keto inyima. Inying Yecu, Amen.
ŊA AME LOKO IKOM KWO-NI?
Akwena Grace Lubega
Jo Eburania 13:7 (Lango): Po wunu i kom otelwu acon, ame rik gin orabbiwu kop Obaŋa. Tam wunu pi kwogi kede gin aber ame oya iye, eka ite wapo wunu iyeegi.
—
Polkare amaro kobo ni mom jo ducu tye kede twero me lok ikom kwo-ni.
Baibul miowa tela ikom kite me poko kede yero jo ame pwony karacel kede cik gi wan otwero wopo kore onyo miyo kwo wa lubere kede.
Cik acel i akinagi tye iyi Matayo 7:16: “Ibino wunu ŋeyogi i kom nyiggi. Olok opwono i kom oryaŋ? Ibuu opwono i kom ocokocok?”
Gin okene apire tek amyero yin inen ka iyero ŋatta myero lok ikom kwo ni obedo nyiggi.
Aporrere, ka dano olony eka daŋ ogero lonyo mere iyore acil, en nwoŋo doŋ opore me pwonyi kede kop akwako lonyo. Mom niaŋere me ŋattoro ame tye ayele i pito jo paco mere me pwonyi kede kop akwako “Kite me Gero Lonyo.” Kodi dano man myero koŋ cob pekki mere ame nwoŋo en pwod me ocako telo jo okene.
Ka ŋattoro tye atimo aber ikabedo moro ikwo mere, gin twero bedo opore me pwony akwako kite me kato aber ikabedo no.
Nwoŋ pwony ibot jo ame mom ka loko aloka cite jo ame twero daŋ nyuttiwa adwoogi me jami ame gin pwonyo. Acalo bala kite ame tyeny jiri miowa tam kede, nen adwoogi ikom kite ame dano kwo kede. Caden me iyeegi myero nen kannaler. Alleluya!
MEDE IKWANO: Jo Pilipi 3:17; Jo Eburania 6:12
APIRE TEK: Nwoŋ pwony ibot jo ame mom ka loko aloka cite jo ame twero daŋ nyuttiwa adwoogi me jami ame gin pwonyo. Nen adwoogi ikom kite ame dano kwo kede. Caden me iyeegi myero nen kannaler.
LEGO: Papo me amara, Apwoyi pi kop man. Ryeko ni opwonyo i kite me yero opwonye na. Ka doŋ amede inwoŋo pwony i baŋ jo adwoogi ticgi nen kannaler, wek winyo ame tye atic ikwogi nya tun naka ikwo na. Adoŋo ikabedo luŋ me kwo na pien apwonyere ikom kite me gamo i baŋ jo ame iketo inyimma. Inyiŋ Yecu, Amen.
IŊAIBO INERENENEI TOMA AIJARAKON?
Ekiyakia Grace Lubega
Iburanian 13:7 (AOV): Kiitunito ikeŋarenikinokokus, lukilimonokinete akirot naka Edeke; koŋicete noi esaŋe loka ejautenekec, korokosi aiyuunikec.
—
Etogogoenen eoŋ duc ebe mere ŋinituŋanan kere ejaasi keda apedor naka einer toma aijarakon.
Kiinakit ooni Ebaibuli aiŋarenikinio naepone kalo atiakun keda aseun ituŋa luebeit aitup akec aisisianakineta keda aicorakineta arai luitetenikini ooni aijarawok itupit.
Ediopet ko okisila kaŋun edumakino Matayo 7:16: “Ijenunete kes kakeceraito. Edeŋete kereka ituŋa imusabibun kokito luka ikukwa, arai bo itinin kokodokodo?”
Kotoma oboro luepolok luedolit apodokite neiseuna yen edolit ainerakin toma aijarakon ŋes araito kec.
Kwape nat, arai etakani cut ebe ebarit etuŋanan ido kodukunite abar ke kitorite eponesio luijaikitos ŋes ayoŋio, epedori ŋin ainakin ŋesi aitub kanu aisisianakin jo nuka akerianut. Mam eraun nuacoa anuaŋin yen itaaritoi aitan ekekale anyarar jo toma aisisia na “Eipone Lodukes Abar.” Ituŋanan kwanat aŋin ŋesi ber edolit agear aitemonokin atiokisio ke eroko ŋesi etamakina aiteten luce.
Arai edesiarit idiope aiboisit acie naka aijar, epedor aitojokaar kesi kanu aisisianakin eipone lopedores aiboisit ŋin naka aijar.
Kisisia kane ejaasi ituŋa lumam inerasi-einer bon konye da kitolomunete aswamisio. Kwape icorakitor akou naka akirot wok, irereo aswamisio nuelomunete kotoma ipokesio nuka aijar idiope. Ajenanut naka aiyuun ke ekoto idelelei. Alleluya!
NUIYATAKINA AISISIA: Ipilipin 3:17; Iburanian 6:12
NUEPOSIK BALA ESABU: Kisisia kane ejaasi ituŋa lumam inerasi-einer bon konye da kitolomunete aswamisio. Kwape icorakitor akou naka akirot wok, irereo aswamisio nuelomunete kotoma ipokesio nuka aijar idiope. Ajenanut naka aiyuun ke ekoto idelelei.
AILIP: Papa Lominat, Esialamikit Jo kanuka akirot kana. Esisianaki eoŋ acoa Kon eipone lotiakunet esisianakinak ka. Kwape esisiauna kama ejaasi ŋul luideleleete araito kec, elipit asianut naejai aswam kotoma aijarakec kiyatanakin kamaka. Apoloi ka aŋiniboisit kere kotoma aijaraka naarai adau eoŋ aisisiaun eipone loijaunet kama ejaasi ŋul luibwaikit Jo ŋarenika. Ko okiror loka Yesu, Amen.
Loading…
Loading…
QUI PARLE DANS VOTRE VIE ?
L’Apôtre Grace Lubega
Hébreux 13:7 (LSG); Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu; considérez quelle a été la fin de leur vie, et imitez leur foi.
—
J’ai toujours souligné que tout le monde n’a pas le droit de parler dans votre vie.
La Bible nous donne des conseils sur la façon de discerner et de choisir les personnes dont nous suivons les enseignements et les instructions ou dont nous imitons les vies.
L’un de ces principes se trouve dans Matthieu 7:16 : « Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons ? »
L’un des facteurs clés à prendre en compte pour déterminer qui peut parler dans votre vie est leur fruit.
Par exemple, si un homme est clairement riche et a bâti sa richesse par des moyens honorables, il peut être qualifié pour vous enseigner comment réussir dans ce domaine. Il ne serait pas logique que quelqu’un qui a du mal à nourrir sa famille vous invite à une session sur « Comment bâtir sa richesse ». Une telle personne doit d’abord résoudre ses propres problèmes avant de tenter de guider les autres.
Si quelqu’un prospère dans un domaine de la vie, il peut être qualifié pour vous enseigner comment réussir dans ce domaine.
Apprenez des gens qui non seulement parlent, mais qui montrent aussi des résultats. Comme le recommande notre passage biblique, réfléchissez au résultat du mode de vie de quelqu’un. La preuve de sa foi doit être apparente. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Philippiens 3:17 ; Hébreux 6:12
PASSAGE EN OR: Apprenez des gens qui non seulement parlent, mais qui montrent aussi des résultats. Réfléchissez au résultat du mode de vie de quelqu’un. La preuve de sa foi doit être apparente.
PRIÈRE: Père aimant, Je te remercie pour cette parole. Ta sagesse m’a appris à discerner mes enseignants. Alors que j’apprends de ceux dont le fruit est évident, que les grâces à l’œuvre dans leur vie se multiplient en moi. Je grandis dans tous les domaines de ma vie parce que j’ai appris à recevoir de ceux que tu as placés avant moi. Au nom de Jésus, Amen.
WIE SPREEKT IN UW LEVEN?
Apostel Grace Lubega
Hebreeën 13:7 (HSV): “Denk aan uw voorgangers, die het Woord van God tot u gesproken hebben. Let op de uitkomst van hun levenswandel, en volg hun geloof na.”
—
Ik heb altijd benadrukt dat niet iedereen het recht heeft om in uw leven te spreken.
De Bijbel geeft ons richtlijnen over hoe we de personen kunnen onderscheiden en kiezen wiens leringen en instructies we volgen of waar we ons leven naar modelleren.
Een van deze principes staat in Mattheüs 7:16: “Aan hun vruchten zult u hen herkennen. Plukt men soms druiven van doornen of vijgen van distels?”
Een van de belangrijkste factoren om te overwegen bij het bepalen wie in uw leven kan spreken, is hun vrucht.
Als een man bijvoorbeeld duidelijk rijk is en zijn rijkdom op een eervolle manier heeft opgebouwd, kan hij gekwalificeerd zijn om u over rijkdom te onderwijzen. Het zou niet logisch zijn als iemand die moeite heeft om zijn gezin te voeden, je uitnodigt voor een sessie over “Hoe je welvaart opbouwt”. Zo iemand moet eerst zijn eigen uitdagingen aanpakken voordat hij anderen probeert te begeleiden.
Als iemand op een bepaald gebied van het leven floreert, is hij misschien gekwalificeerd om les te geven over hoe je op dat gebied succesvol kunt zijn.
Leer van mensen die niet alleen spreken, maar ook resultaten laten zien. Zoals onze thematekst adviseert, denk aan de uitkomst van iemands manier van leven. Het bewijs van zijn geloof moet duidelijk zijn. Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Filippenzen 3:17; Hebreeën 6:12
HEt GOUDKLOMPJE: Leer van mensen die niet alleen spreken, maar ook resultaten laten zien. Denk aan de uitkomst van iemands manier van leven. Het bewijs van zijn geloof moet duidelijk zijn.
GEBED: Liefdevolle Vader, Ik dank U voor dit woord. Uw wijsheid heeft mij geleerd hoe ik mijn leraren kan onderscheiden. Terwijl ik leer van degenen wiens vrucht duidelijk is, mogen de genaden die in hun leven werken in mij vermenigvuldigd worden. Ik groei op elk gebied van mijn leven omdat ik heb geleerd hoe ik kan ontvangen van degenen die U voor mij hebt geplaatst. In Jezus’ naam, Amen.
WER SPRICHT IN DEIN LEBEN HINEIN?
Apostel Grace Lubega
Hebräer 13,7 (LUT): Gedenkt eurer Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; ihr Ende schaut an und folgt dem Beispiel ihres Glaubens.
—
Ich habe immer betont, dass nicht jeder das Recht hat, in dein Leben zu sprechen.
Die Bibel gibt uns eine Anleitung, wie wir Personen identifizieren und auswählen, deren Lehren und Anweisungen wir folgen und nach denen wir unser Leben gestalten.
Einen dieser Grundsätze finden wir in Matthäus 7,16: „An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. Sammelt man auch Trauben von Dornen, oder Feigen von Disteln?“
Einer der wichtigsten Faktoren, die du berücksichtigen solltest, wenn du entscheidest, wer in dein Leben sprechen darf, sind die Früchte dieser Person.
Wenn z. B. jemand offensichtlich wohlhabend ist und seinen Reichtum auf ehrbare Weise erworben hat, ist er womöglich qualifiziert, dir etwas über Reichtum beizubringen. Wenig sinnvoll wäre es, wenn dich jemand, der sich abmüht, seine Familie zu ernähren, zu einem Vortrag über „Vermögensbildung“ einladen würde. Diese Person sollte sich zunächst mit den eigenen Herausforderungen befassen, bevor sie versucht, andere zu beraten.
Wenn jemand in einem bestimmten Bereich des Lebens erfolgreich ist, mag er qualifiziert dafür zu sein, darüber zu lehren, wie man in diesem Bereich erfolgreich wird.
Lerne von Menschen, die nicht nur über etwas reden, sondern auch Resultate vorweisen können. Wie unsere thematische Schriftstelle rät, solltest du die Früchte des Lebenswandels eines Menschen betrachten. Die positiven Früchte ihres Glaubens sollten offensichtlich sein. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Philipper 3,17; Hebräer 6,12
FAZIT: Lerne von Menschen, die nicht nur über etwas reden, sondern auch Resultate vorweisen können. Wie unsere thematische Schriftstelle rät, solltest du die Früchte des Lebenswandels eines Menschen betrachten. Die positiven Früchte ihres Glaubens sollten offensichtlich sein.
GEBET: Lieber Vater, Ich danke Dir für dieses Wort. Deine Weisheit hat mich gelehrt, wie ich meine spirituellen Vorbilder beurteilen sollte. Wenn ich von denen lerne, deren Früchte offensichtlich sind, möge die Gnade, die in ihrem Leben wirkt, in mir vervielfacht werden. Ich wachse in allen Lebensbereichen, weil ich gelernt habe, von denen zu lernen, die dank Dir mir vorangegangen sind. In Jesu Namen, Amen.