Apostle Grace Lubega
Job 13:15(KJV): Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
—
Job’s life is a perfect example of fortitude in the face of tragedy and devastating trouble.
What you must understand about Job’s story is that his loss was not phased over a long period of time. His problems came back to back, one hard on the heel of the other(Job 1).
This man lost everything he had in one day. Not many people in this life have come close to such sudden and total pain.
Yet Job had the strength to say, “Though he slay me, yet will I trust him.”
What kind of trust transcends death?
A Christian today can lose a job and reject God.
To Job, even if His Lord killed him, he would still trust Him.
What a place to be!
Learn from the life of this great man. Look to God no matter the circumstance. Like David, may you have the boldness to say, “let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies.”(1 Chronicles 21:13).
FURTHER STUDY: 1 Chronicles 21:13, Psalm 23:4
GOLDEN NUGGET: Look to God no matter the circumstance. Like David, may you have the boldness to say, “let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies.”(1 Chronicles 21:13).
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. It is indeed so sweet to trust in You. It is only You with the strength to lift up the weary. You have proved Yourself over and over again. I look to You, my helper in ages past and my hope for the years to come, in Jesus’ name, Amen.
Loading…
OKUMWESIGA
Entumwa Grace Lubega
Yobu 13:15: N’obu araanyite, tiinyine gandi matsiko; Ndyayetonganira omu maisho ge, niinyoreka ebinaakozire.
—
Amagara ga Yobu n’eky’okureberaho ekihikire eky’obumanzi omu maisho g’enshonga zigumire n’ekizibu ky’amaani.
Eki oshemereire kwetegyereza aha kitebyo kya Yobu n’eki okufeerwa kwe tikurabireho mpora mpora kumara obwiire bwiingi. Ebizibu bye bikaija omurundi gumwe, kimwe aha kindi (Yobu 1).
Omushaija ogu akaferwa byona ebi yabaire aine omu kiro kimwe. Tibantu baingi omu magara aga ngu bahikire haihi nikihikirizi nk’eki hamwe n’obusaasi bwona bigaitiraine hamwe.
Kandi obwo Yubu akaba aine amaani g’okugira ati, “N’obu yakunyita, ninza okumwesiga.”
Nikika ki ky’obwesigye ekiri kurenga rufu?
Omukristaayo erizooba nabaasa kufeerwa omurimo ayange Ruhanga.
Ahari Yobu, na Mukama we kuyamwitsire, akaba naaza kuguma amwesigire.
Ogu n’omwanya gw’okuzamu!
Yegyera aha magara g’omushaija mukuru ogu. Reeba Ruhanga oyihireho ebi orikurabamu. Nka Daudi, reka ogire obumanzi kugamba oti, “ka ngwe omu mikono ya MUKAMA, ahakuba embabazi ze ni nyingi munonga.” (1 Eby’omu Busingye 21:13).
SHOMA N’EBI: 1 Eby’omu Busingye 21:13, Zaaburi 23:4
EBIKURU MUNONGA: Reeba Ruhanga oyihireho ebi orikurabamu. Nka Daudi, reka ogire obumanzi kugamba oti, “ka ngwe omu mikono ya MUKAMA, ahakuba embabazi ze ni nyingi munonga.” (1 Eby’omu Busingye 21:13).
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Omu mazima nikirungi buzima kukutamu obwesigye. Niwe wenka oine amaani g’okwimutsya abaruhire. Oyeyorekire emirundi mingi. Nindeeba iwe, omuhweezi wangye omu myaka ehwiire kandi amatsiko gangye g’emyaka erikwiija, omu eizina rya Yesu, Amiina.
KUMWESIGA
Omukwenda Grace Lubega
Yobbu 13:15 (KJV): Nobwanyita ndimutegereza; Baitu nditonganira emihanda yange omu maisoge.
—
Obwomezi bwa Yobbu buli ky’okurorraho ekihikire kwoleka obugumu mubwire bw’akabi n’ebizibu ebingi.
Eky’osemeriire kwetegereza mukitebyo kya Yobbu nikyo ebintu bye bitahweho mpora mubicweka hanyuma y’obwire bwingi. Ebizibu bye bikaija murundi gumu byona bikwataine (Yobbu 1).
Omusaija onu akaferwa buli kimu eki yali anyina mukiro kimu. Tibali bantu baingi mubwomezi bunu abarahikire habusaasi nka bunu obwingi kandi bwangu bwangu.
Kunu Yobbu akagira amaani kugamba, “N’obwaranyita, kunu ndamwesigaga.”
Bwesigwa kika ki obuhingura ha kufwa?
Omu Kristayo biro binu asobora kuhoibwaho omulimo naleka Ruhanga.
Hali Yobbu, Mukama n’obwakumwisire, akugumiizemu namwesiga.
Ka kiikaro ky’amaani kubamu!
Yega kuruga habwomezi bw’omusaija mukuru onu. Gumira hali Ruhanga ebizibu n’obubiraingana ki. Nka Daudi, leka otunge obumanzi kugamba, ” leka hati ngwe mumukono gwa MUKAMA; habwokuba okuganyira Kwe kwingi.” (1 Ekyobusinge 21:13).
GALIHYA NOSOMA: 1 Ekyobusinge 21:13, Zabuli 23:4
EKIKURU MUBYONA: Gumira hali Ruhanga ebizibu n’obubiraingana ki. Nka Daudi, leka otunge obumanzi kugamba, ” leka hati ngwe mumukono gwa MUKAMA; habwokuba okuganyira Kwe kwingi.” (1 Ekyobusinge 21:13).
ESAARA: Taata owangonza, ninkusiima habw’ekigambo kinu. Mazimakwo kisemiire kukwesiga. Niiwe wenka Owanyina amaani kwimukya abajwahire. Oyeyolekere buli kasumi. Ningumira hali Iwe mukonyezi wange mumyaka eyehingwire kandi okunihira kwange habw’emyaka eyerukwija, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
ME GENO EN
Lakwena Grace Lubega
Yubu 13:15(KJV); Wek en oneka gire, pe atye ki gin mo kadi bed kumeno pud abilaro lok kom kita i nyime.
—
Kwo pa yubu obedo lagam maber loyo pa bedo ma ijing ikare ma peko opoto i komi dok ayela yela tye i komgi.
Ginma omyero iniang ikom ododo pa yubu en aye ni jami ma en orwenyo orii pi kare malac. Peko ne obino man inge lawote, acel matek iwi lawote mukene (Yubu 1).
Dano man orwenyo jami ducu ma en onongo tye kwede i nino acel. Pe dano mapol ikwoni gubino cok ki lakit arem man ma poto atura dok matek.
Ento kun Yubu obedo ki teko me waco ni, “kadi ineka gire, ento kun abi geno en.”
Kit gen ango ma kato to ni?
Lakricitayo tini twero rwenyo tic dok kwero woko Lubanga.
Kibot Yubu, kadi Lubanga ne oneke gire, onongo pwod bigeno En.
Kit kabedo ango me bedo iye!
Pwonye ki i kom kwo pa dano madit man. Nen bot Lubanga kadi dong tekare ne tye ningning. Macalo Daudi, bed ki tekcwiny me waco ni, “wek apot icing Rwot; pien kica ne dit twatwal.” (1 Tekwaro 21:13).
KWAN MUKENE: 1 Tekwaro 21:13, Jabuli 23:4
LWOD MADIT: Nen bot Lubanga kadi dong tekare ne tye ningning. Macalo Daudi, bed ki tekcwiny me waco ni, “wek apot icing Rwot; pien kica ne dit twatwal.” (1 Tekwaro 21:13).
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. Lim adada me geno in. In keken aye ityeki teko me ilo jo ma te onuru gi. In ityeko nyutu ni igene kare ki kare. An aneno boti, lakonya ikare ma okato dok genna pi mwaki ma bino, inying Yecu, Amen.
ME GENE
Akwena Grace Lubega
Yubu 13:15 (Lango): An mom doŋ atye kede gennoro, en gire bino neka, kadi bed amannono, pwod abino kobo kop.
—
Kwo a Yubu obedo apor aber odoco akwako cuŋ atek inyim can karacel kede peko.
Gin a myero yin iniaŋ akwako dodo i kom Yubu obedo ni jami ame en obin orwenyo mom obin otimere i akina kare alac tutwal. Peko obin opoto i kome kore i kore, obedo ame lubere gini aluba (Yubu 1).
Icoo man obin orwenyo jami ducu iyi nino acel. Mom tye jo apol tutwal i kwo man ame oneno kodi can apoto atura ame lit woki.
Cite Yubu obin obedo karacel kede teko me kobo ni, “An mom doŋ atye kede gennoro, en gire bino neka, kadi bed amannono.”
Kodi gen a ŋo ni ame kato naka too?
Akricitayo me kare ni twero rwenyo ticcere eka te kwero Obaŋa.
Baŋ Yubu, akadi Rwottere onwoŋo oneke, en onwoŋo pwod a mede i gene.
Kodi kabedo man me bedo iye!
Nwoŋ pwony ikom kwo a icoo man aditti. Nen Obaŋa aboŋo paro jami ame itye ibeo iye. Acalo bala Daudi, alego ni i bed karacel kede tekcuny me kobo ni, “Cite mom aye ni dano en amyero ket can i koma. Rwot gire en myero ket can i komwa, pien en obedo akica meicel.” (1 Tekwaro 21:13)
MEDE IKWANO: 1 Tekwaro 21:13, Jabuli 23:4
APIRE TEK: Nen Obaŋa aboŋo paro jami ame itye ibeo iye. Acalo bala Daudi, alego ni i bed karacel kede tekcuny me kobo ni, “Cite mom aye ni dano en amyero ket can i koma. Rwot gire en myero ket can i komwa, pien en obedo akica meicel.” (1 Tekwaro 21:13)
LEGO: Papo me amara, apwoyi tutwal pi kop man. Iyi ateni obedo gin amwonya tutwal me keto gen i Komi. Yin keni aye tye kede teko me miyo jo ame ool teko. Yin inyutu ni i genne kare i kare. Aneno Yin, acalo a konya i kare okato aŋec kede gena pi mwakki ame abino iyi anyim, inyiŋ Yecu, Amen.
AMUNOKIN ŊESI
Ekiyakia Grace Lubega
Yob 13:15 (KJV): Karaida kaar ŋesi eoŋ, konye edareuni ŋes; konye etogogoŋi eoŋ ikarotin kakonyeneke.
—
Aijar ke Yob ŋesi erai aanyunet naibecokina naka atitiŋu kotoma atereikin naka ationis keda alaŋiru naetiono.
Nuekoto jo amisiikin kotoma awaragat ka Yob ŋesi ebe ake atwaniar ŋesi mam alaanakina adaun apak na ewoj. Ake atiokisio kesi araasi nuatupas akaulo aŋin idiopet, alaŋiru adiope naepol otupakini ace (Yob 1).
Kobu etuŋanan lo kotwania ŋini ibore kere yeni ajaatatar kotoma apaaran adiope. Mere ituŋa nuipu kotoma aijarana apotu eidunya keda apipilu naelaŋir komam eomitai kwanat aŋin.
Konye ajaasi Yob keda agogoŋ na atemar, “Karaida kaar ŋesi eoŋ, konye edareuni ŋes.”
Amuno ka ani edeparit atwanare?
Eyuunan lolo epedori atwaniar aswam kosodi aiŋir Edeke.
Ne ejai Yob, karaida keyarit Ejakait ŋesi, esalakini ti ŋesi emuno Ŋes.
Aboisit na ebeit ajaut kwanat ana!
Kisisiau kane ejai aijar na etuŋanan loaŋosibib kwanat alo. Kosesen Edeke araida ikoni ejautene boai. Ka Daudi, elipi jo ojaun keda atitiŋu na atemar, “kebirokin akan naka EJAKAIT: naarai, epol noi akeitim.” (1 Aisitoonikin 21:23).
ASIOMAN NAIDULOKINA: 1 Aisitoonikin 21:23, Isabulin 23:4
NUEPOSIK BALA ESABU: Kosesen Edeke araida ikoni ejautene boai. Ka Daudi, elipi jo ojaun keda atitingu na atemar, “kebirokin akan naka EJAKAIT: naarai, epol noi akeitim.” (1 Aisitoonikin 21:23).
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Ejijim teni amunokin Jo. Ijo bon ijai keda agogoŋ naikeun ŋun luenonok. Itodujo irwan irwan bobo. Aseseni eoŋ Jo, eŋarakinan ka kotoma apakisio nuokau keda amuno kanu ikaru luoiŋaren, okiror ka Yesu. Amen.
AKIKINYOM IŊES
Ekiakia Grace Lubega.
Yob 13:15 (KJV): Kiirasi akaari ayoŋ Akuj; mam akigeno ayakar ayoŋ, nai alimori ayoŋ alokiŋaren keŋ epite ŋolo etiyator ayoŋ emam asecit.
—
Erae akiyar’a Yob akitanyikinet’e ŋina ajokon alotooma ereet’e ŋolo ka akicoŋakinet ka ationis ŋina aikoŋin.
Ŋuna emaasi iyoŋ taanyu alotooma eemut a Yob erae ebe emame pa abu ake kiyaloloŋ todaun atipei nait abu torubaki jik eboŋi aŋina paki, ayeii ece natotinyo aŋinace (Job 1).
Abu ekile logo tocaka ibore dadaŋ ŋini ayakatar alotooma apei koloŋit. Meere ŋituŋa ŋulu alalak anakiyar’a anaga adolut diyete ationis kori ariebo ŋina ikoni nen.
Tarae bo ayakatatari Yob agogoŋu ŋina temaret, “Tari kekesicanit ayoŋ, aropari jik ekinyomit Iŋes.”
Alipite ka akikinyom edeparit atuanare?
Epedori Ekristoit tokona acakari eje tic ka idio toŋer Akuj.
Neni’a Yob, tari tim’a kerae toar iŋes eke kapolon, keroparit jik ikinyomit Iŋesi.
Woitakoi akiboiis ayakaun!
Toanyu alotooma akiyar’a ŋina ka’e ekile aŋolo apolon alogo. Torubaki irerekinit Akuj tari ketioko ŋatiokisyo. Ikwa Daudi, karae toyakaunori alaerer ŋina temaret, “Kimiek nait ocakakin nakan’i ka AKUJ; epolok’o nooi ŋake kitimonokineta.” (1 Ŋakiro aŋirua 21:13).
AKIYATAKIN AKISYOM 1 Ŋakiro aŋirua 21:13, Ŋikirukisyo 23:4
ŊUNA ACEBUN Torubaki irerekinit Akuj tari ketioko ŋatiokisyo. Ikwa Daudi, karae toyakaunori alaerer ŋina temaret, “Kimiek nait ocakakin nakan’i ka AKUJ; epolok’o nooi ŋake kitimonokineta.” (1 Ŋakiro aŋirua 21:13).
AKILIP Papa Ŋolo Minat, eketalakrit aŋuna ka akirot’o anaga. Ebob ka eunyunyi kire akikinyom Iyoŋ. Iyoŋo bonot iyakatari agogoŋu ŋina kikeunet ŋulu iyaloloŋete. Idodiu iyoŋ akoni pedori jikijik nabo. Ekererekinit iyoŋ, eka keŋaranakinan alokaru a aŋulu alunyarosi ka aka titiny ŋina aŋikaru aŋulu eponito, Alokiro Ayesu, Amen.
KUMTEGEMEA YEYE
Mtume Grace Lubega
Ayubu 13:15 (KJV): Ingawa ataniua, bado nitamtumaini; hakika nitazitetea njia zangu mbele zake.
—
Maisha ya Ayubu ni mfano kamili wa ukakamavu katika uso wa huzuni na matatizo makubwa.
Unachopaswa kuelewa kuhusu hadithi ya Ayubu ni kwamba hasara yake haikutokea kwa kipindi kirefu. Shida zake zilikuja mfululizo, moja baada ya nyingine, bila kupumzika (Ayubu 1).
Mtu huyu alipoteza kila kitu alichokuwa nacho kwa siku moja. Sio watu wengi katika maisha haya ambao wamekaribia uchungu wa ghafla na kamili kama huu.
Hata hivyo, Ayubu alikuwa na nguvu ya kusema, “Ingawa ataniua, bado nitamtumainia.”
Ni kumtegemea kwa aina gani kunakopita kifo?
Mkristo wa leo anaweza kupoteza kazi na kumkataa Mungu.
Kwa Ayubu, hata kama Bwana wake angemuua, bado angemtegemea.
Ni mahali gani pa ajabu kuwa!
Jifunze kutoka kwa maisha ya mtu huyu mkuu. Mtazame Mungu bila kujali hali ilivyo. Kama Daudi, na uwe na ujasiri wa kusema, “Na nianguke sasa mikononi mwa BWANA; kwa maana rehema zake ni kuu sana.” (1 Mambo ya Nyakati 21:13).
MASOMO YA ZIADA: 1 Mambo ya Nyakati 21:13, Zaburi 23:4
UJUMBE MKUU: Mtazame Mungu bila kujali hali ilivyo. Kama Daudi, na uwe na ujasiri wa kusema, “Na nianguke sasa mkononi mwa BWANA; kwa maana rehema zake ni kuu sana.” (1 Mambo ya Nyakati 21:13 ).
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Hakika inapendeza sana kukutegemea. Ni Wewe tu mwenye nguvu za kuwainua waliochoka. Umejithibitisha tena na tena. Ninakutazama Wewe, msaidizi wangu katika nyakati zilizopita na tumaini langu la miaka ijayo, kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
AUF IHN VERTRAUEN
Apostel Grace Lubega
Hiob 13,15 (LUT): Siehe, auch wenn er mich umbringt, warte ich auf ihn; fürwahr, ich will meine Wege vor ihm verantworten.
—
Hiobs Leben ist ein perfektes Beispiel für Standfestigkeit im Angesicht von Tragödien und verheerenden Problemen.
Was man bei der Geschichte von Hiob verstehen muss, ist, dass sein Verlust über einen langen Zeitraum hinweg anhielt. Seine Probleme kamen Schlag auf Schlag, eines nach dem anderen (Hiob 1).
Dieser Mann verlor alles, was er hatte, an einem einzigen Tag. Nicht viele Menschen mussten in ihrem Leben einen so plötzlichen und tiefgehenden Schmerz über sich ergehen lassen.
Und doch hatte Hiob die Kraft zu sagen: „Siehe, auch wenn er mich umbringt, warte ich auf ihn.“
Was für ein Vertrauen, dass es sogar über den Tod hinausgeht?
Heutzutage kann ein Christ seine Arbeit verlieren und dabei sein Vertrauen in Gott verlieren.
Aber für Hiob galt: Selbst wenn sein Herr ihn umbringt, würde er ihm immer noch vertrauen.
Was für eine Aussage!
Lerne vom Leben dieses großartigen Mannes. Schaue auf Gott, egal wie schlimm die Umstände auch sein mögen. Mögest du den Mut haben, wie David zu sagen: „Ich will in die Hand des HERRN fallen; denn seine Barmherzigkeit ist sehr groß“ (1. Chronik 21,13).
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 1. Chronik 21,13, Psalm 23,4
FAZIT: Schaue auf Gott, egal wie schlimm die Umstände auch sein mögen. Mögest du den Mut haben, wie David zu sagen: „Ich will in die Hand des HERRN fallen; denn seine Barmherzigkeit ist sehr groß“ (1. Chronik 21,13).
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Es ist in der Tat wunderbar, auf Dich zu vertrauen. Nur Du bist es, der die Kraft hat, die Müden aufzurichten. Du hast Dich immer und immer wieder bewährt. Ich schaue auf Dich, meinen Beistand in vergangenen Zeiten und meine Hoffnung für die kommenden Jahre, in Jesu Namen, Amen.
Loading …