Apostle Grace Lubega
Hebrews 12:18-22 (KJV); For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest, And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more: (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart: And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:) But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
—
In a previous devotion, we learnt that God’s voice has several expressions. These may include the breaking of the cedars, thunder or even fire (Psalm 29:3-7). However, many people are caught up in the expression and miss the instruction. This should not be the same for a New Testament Christian.
From our theme scripture, He tells us that we have not come to a mountain that burns with fire. In essence, the Lord is telling us that we have not come to a mountain where God’s voice is primarily in the expressions of fire, blackness and tempest. We have come to Zion, the place of hearing God clearly and distinctly.
As such, when you say, ‘I am a child of Zion’, you mean, ‘I hear God.’ Of Zion, the Bible says, “And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.” (Isaiah 33:24).
Why is disease far from the inhabitants of Zion? Because they hear God. Your spiritual dwelling place is of people who hear the Lord. You live in an atmosphere where His voice rings with clarity.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Isaiah 33:24; Psalm 29:3-7
GOLDEN NUGGET: Your spiritual dwelling place is of people who hear the Lord. You live in an atmosphere where His voice rings with clarity.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. I am a child of Zion and hear You in a clearer way every day. In any place and at any time, Your voice is my guide and light, in Jesus’ name, Amen.
EDDOBOOZI LYA KATONDA II
Omutume Grace Lubega
Abaebbulaniya 12:18-22(KJV); Kubanga temuzze ku lusozi olukwatibwako era olwaka n’omuliro, n’eri ekizikiza ekikutte zzigizigi, ne kibuyaga, n’okuvuga kw’ekkondeere, n’eddoboozi ly’ebigambo; abaaliwulira ne beegayirira obutayongerwako kigambo lwa kubiri: kubanga tebaakiyinza ekyalagirwa nti Newakubadde n’ekisolo bwe kikoma ku lusozi, kirikubibwa amayinja:
n’ebyalabika byali bya ntiisa bwe biti Musa n’okugamba n’agamba nti Ntidde nnyo era nkankanye: naye muzze ku lusozi Sayuuni, ne ku kibuga kya Katonda omulamu, Yerusaalemi eky’omu ggulu, n’eri.
—
Mu devotion ewedde, twayize nti Eddoboozi lya Katonda lirina enneeyoleka eziwerako. Zino mulimu okumenya emituba, okubwatuka oba n’omuliro (Zabbuli 29:3-7). Naye, bantu bangi abakwatiddwa mu nneeyoleka ne basubwa ekiragiro. Kino tekirina kuba kye kimu eri omukristaayo w’Endagaano Empya.
Okuva mu kyawandikiibwa kyaffe ekigguddewo, Atugamba nti tetuzze ku lusozi olwokya n’omuliro. Mu kyo, Mukama atugamba nti tetuzze eri olusozi ng’Eddoboozi lya Katonda mu kusookera ddala liri mu nneeyoleka y’omuliro, ekizikiza ne kibuyaga. Tuzze ku Ssayuuni, ekifo ky’okuwuliriramu Katonda mu ngeri ennambulukufu era ey’enjawulo.
N’olwekyo, bw’ogamba, ‘Ndi mwana wa Ssayuuni’, otegeeza, ‘Mpulira Katonda.’ Bwe kikwata ku Ssayuuni, Bayibuli egamba, “N’oyo atuulamu talyogera nti Ndi mulwadde: abantu abatuula omwo balisonyiyibwa obutali butuukirivu bwabwe.”(Isaaya 33:24).
Lwaki endwadde ziri wala n’abali mu Ssayuuni? Kubanga bawulira Katonda. Ekifo kyo eky’omwoyo ky’okubeeramu kya bantu abawulira Mukama. Obeera mu bwengula eddoboozi Lye mwe livugira n’obulambulukufu.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Isaaya 33:24; Zabbuli 29:3-7
AKASUMBI KA ZAABU: Ekifo kyo eky’omwoyo ky’okubeeramu kya bantu abawulira Mukama. Obeera mu bwengula eddoboozi Lye mwe livugira n’obulambulukufu.
ESSAALA: Kitange omwagazi, nkwebaza olw’amazima gano. Ndi mwana wa Ssayuuni era nkuwulira mu ngeri eyeeyongera okubeera enambulukufu buli lunaku. Mu kifo kyonna era obudde bwonna, Eddoboozi lyo kwe kuluŋŋamizibwa era n’ekitangaala kyange, mu linnya erya Yesu, Amiina.
IRAKA LYA RUHANGA II
Omukwenda Grace Lubega
Abaheburaniya 12:18-22 (KJV); inywe timwizire ha rusozi orwo orukusobora kutezebwaho, kandi orwo orwayakire n’omuuro, nobukwakuba ha kwiragura, kandi n’ekiirima, kandi n’omuyaga ogw’amaani, Kandi hali Iraka lya ikondere, kandi ne iraka ly’ebigambo; eryo iraka abo eribahuliire basaba ngu ekigambo kitongera kubagambirwa: (Bakaba batakusobora kugumira ekyo ekikaba kiragiirwe, Kandi ngu nobuhakuba enyamaiswa ekwasire ha rusozi, eija kuteerwa amabaale, oba kuteerwa ekarabwamu akasaale: Kandi okurora kukaba kwokutinisa, ngu na Musa yagamba, Nyowe nkuhuura okutiina kumpinguraine kandi ninkankana:) Baitu inywe mwizire ha rusozi Sayuni, kandi ha rubuga orwa Ruhanga Omwomeezi, Yerusalemu ey’omwiguru, kandi ahali abamalaika katabarwa bakwehinguliriize
—
Omukusoma okuhoire, tukeega ngu iraka lya Ruhanga lyeyoleka omumiringo nyingi. Enu esobora kutwalizamu okucwa emiti yamaani, okuhinda kw’enkuba oba omuuro (Zabuli 29:3-7). Nobukyakuba kityo, abantu baingi bakwatirwa omumiringo y’okweyoleka kwe iraka kandi nibarabwaho okuhaburwa. Kinu tikisemeera kuba ky’Omukristaayo owomukiragaano ekihyaka.
Kuruga omu mutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu, We akutugambira ngu itwe titwizire ha rusozi orukwaka n’omuuro. Omuli kyo, Mukama akutugambira ngu itwe titwizire ha rusozi hali iraka lya Ruhanga likuhuliirwa omukubanza kweyolekera omu muuro, okwiragura kandi omu muyaga gw’amaani. Itwe twizire ha rusozi Sayuni, ekiikaro kyokuhuliraamu Ruhanga kurungi kandi omumbaganiza.
Nk’oku, obwogamba, ‘Nyowe ndi mwana wa Sayuni’, iwe omanyisa, ‘Nyowe mpuura Ruhanga.’ Owa Sayuni, baibuli egamba, “Kandi abaikazi tibaragambege, Nyowe ndi murwaire: abantu abanyakwikaramu baraganyirwa ebibi byabu.” (Isaaya 33:24).
Habwaki endwaire ziri hara kuruga ha baikazi ba Sayuni? Habwokuba bahuura Ruhanga. Ekiikaro kyawe eky’okwomereramu eky’omwoyo kiri kyabo abanyakuhuura Mukama. Iwe oikara mumwanya hali iraka Lye lihulikika kurungi.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Isaaya 33:24; Zabuli 29:3-7
EKIKURU MUBYIONA:
Ekiikaro kyawe eky’okwomereramu eky’omwoyo kiri kyabo abanyakuhuura Mukama. Iwe oikara mumwanya hali iraka Lye lihulikika kurungi.
ESAARA: Taata arukugonza, Nyowe ninkusiima habw’amananu ganu. Nyowe ndi mwana wa Sayuni kandi nkuhuura omumulingo ogurungi buli kiro. Omu kicweka kyona kandi ha kaire koona, Iraka Lyawe niryo muhabuzi wange kandi ekyererezi, omu ibara lya Yesu, Amiina.
SAUTI YA MUNGU II
Mtume Grace Lubega
Waebrania 12:18-22 (KJV); Maana hamkufikilia mlima uwezao kuguswa, uliowaka moto, wala wingu jeusi, na giza, na tufani, na mlio wa baragumu na sauti ya maneno; ambayo wale walioisikia walisihi wasiambiwe neno lo lote lingine; maana hawakuweza kustahimili neno lile lililoamriwa, Hata mnyama akiugusa huo mlima atapigwa kwa mawe. Na hayo yaliyoonekana jinsi yalivyokuwa ya kutisha, hata Musa akasema, Nimeshikwa na hofu na kutetemeka. Bali ninyi mmeufikilia mlima Sayuni, na mji wa Mungu aliye hai, Yerusalemu wa mbinguni, na majeshi ya malaika elfu nyingi,
—
Katika ibada iliyotangulia, tulijifunza kwamba sauti ya Mungu ina vielelezo kadhaa. Hii inaweza kujumuisha kuivunja mierezi, ngurumo au hata moto (Zaburi 29:3-7). Hata hivyo, watu wengi wametwaliwa na vielelezo hivyo na kukosa agizo. Hii haipaswi kuwa sawa kwa Mkristo wa Agano Jipya.
Kutoka katika andiko letu kuu, Anatuambia kwamba hamkufikilia mlima uliowaka moto. Kimsingi, Bwana anatuambia kwamba hatujafika kwenye mlima ambapo sauti ya Mungu kwa sehemu kubwa ipo katika vielelezo vya moto, wingu jeusi na tufani. Tumefika Sayuni, mahali pa kumsikia Mungu kwa uwazi na kwa kipekee.
Hivyo, unaposema, ‘Mimi ni mwana wa Sayuni,’ unamaanisha, ‘Namsikia Mungu’ wa Sayuni, Biblia inasema, “Wala hapana mwenyeji atakayesema, Mimi mgonjwa; watu wakaao humo watasamehewa uovu wao.” (Isaya 33:24).
Kwa nini ugonjwa uko mbali na wakaao Sayuni? Kwa sababu wanamsikia Mungu. Makao yako ya kiroho ni ya watu wanaomsikia Bwana. Unaishi katika mazingira ambayo sauti Yake inasikika kwa uwazi.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Isaya 33:24; Zaburi 29:3-7
UJUMBE MKUU: Makao yako ya kiroho ni ya watu wanaomsikia Bwana. Unaishi katika mazingira ambayo sauti Yake inasikika kwa uwazi.
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa kweli hii. Mimi ni mwana wa Sayuni na ninakusikia kwa njia iliyo wazi zaidi kila siku. Mahali popote na wakati wowote, sauti Yako ni mwongozo na mwanga wangu, katika jina la Yesu, Amina.
DWAN PA LUBANGA II
Lakwena Grace Lubega
Jo Ibru 12:18-22(KJV); Pien wun pe wubino i gin ma gitwero gudo kome, ki mac ma yam olyel i wi got Cinai, ki colpiny me mutu ma ocido woko licuc, ki yamo lapiru matek, ki koko tum, ki dwan ŋat ma tye ka lok. Jo ma guwinyo lokke gubako doggi mada ni pe dok gimed loko botgi lok mo: (pien gin pe gitwero ciro cik ma giketo, ni meno, “Kadi ki lee mo ka ogudo got, myero gicel ki gweŋ ginek woko.” Gin munen kunnu obedo marac twatwal ma miyo dano lworo, man omiyo Moses owaco ni, “Lworo omaka adada ma koma myel amyela:) Ento wun wubino i got me Cion, ki gaŋ pa Lubaŋa makwo, Jerucalem me polo, ki bot lwak lumalaika ma welgi pe kwanne ma gucokke kacel ka woro Lubaŋa,
—
I pwony wa ma okato laworo, waniang ni dwan pa Lubanga nyute iyo ma patpat. Man twero bedo wa ituru yat cedar, mor pa kot onyo wa mac (Jabuli 29:3-7). Ento, jo mapol keto cwinygi i kitma en nyute kwede dok gikeng ginma polo tyeka waco ne. Meno aye pe omyero obed ginma time pi Lakricitayo me cik manyen.
Malube ki kwan wa matin, en waciwa ni wan pe wabino i wi got Cinai ma lyel ki mac. Ikomlok, Rwot tyeka waciwa ni pe wabino i wi got kama dwon Lubanga me acel obedo lanyut me mac, ki colpiny me mutu ma ocido woko licuc, ki koko tum. Wan wabino i Zion, kabedo me winyo Lubanga maber dok maleng.
Pi meno, kace iwaco ni, ‘an atye latin me Cion’, nongo ityeka waco ni, ‘ an awinyo Lubanga me Cion.’ Baibul waco ni, “Pe tye dano mo ma bedo i lobowa ma biwaco ni, “An koma lit.”Jo ma bedo iye ducu gibitimo botgi kica pi balgi.” (Icaya 33:24).
Pingo two bedo bor ki inget dano mabedo i lobo Cion? Pien giwinyo Lubanga. Kabedo me cwiny mamegi obedo pa jo ma winyo Rwot. In ikwo i kabedo ma tyeki yamo ma dwane winye malongo.
Alelua!
KWAN MUKENE: Icaya 33:24; Jabuli 29:3-7
LWOD MADIT: Kabedo me cwiny mamegi obedo pa jo ma winyo Rwot. In ikwo i kabedo ma tyeki yamo ma dwane winye malongo.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. An abedo latin me Cion dok awinyi maleng loyo nino ducu. I kabedo mo keken dok cawa mo keken, dwani aye ma tela yo dok tara na, inying Yesu, Amen.
DE STEM VAN GOD II
Apostel Grace Lubega
Hebreeën 12:18-22 (HSV); Want u bent niet tot een tastbare berg genaderd, en tot een brandend vuur, tot donkerheid, duisternis en stormwind, tot bazuingeschal en het geluid van woorden. Zij die dat hoorden, smeekten dat het woord niet meer tot hen gericht zou worden, want zij konden wat hun bevolen werd niet verdragen: zelfs als een dier de berg aanraakt, zal het gestenigd of met een pijl doorschoten worden. En wat zij zagen was zo verschrikkelijk, dat Mozes zei: Ik ben zeer bevreesd en sta te beven. Maar u bent genaderd tot de berg Sion en tot de stad van de levende God, tot het hemelse Jeruzalem en tot tienduizendtallen van engelen,
—
In een eerdere devotie hebben we geleerd dat Gods stem verschillende uitdrukkingen heeft. Deze kunnen het breken van de ceders, donder of zelfs vuur omvatten (Psalm 29:3-7). Veel mensen gaan echter op in de uitdrukking en missen de instructie. Dit zou niet hetzelfde moeten zijn voor een nieuwtestamentische christen.
Vanuit onze thematekst vertelt Hij ons dat we niet bij een berg zijn gekomen die brandt van vuur. In wezen vertelt de Heer ons dat we niet naar een berg zijn aangekomen waar Gods stem voornamelijk bestaat uit de uitingen van vuur, duisternis en storm. We zijn naar Sion gekomen, de plaats waar we God helder en duidelijk horen.
Als je dus zegt: ‘Ik ben een kind van Sion’, bedoel je: ‘Ik hoor God.’ Over Sion zegt de Bijbel: “En de inwoner zal niet zeggen: Ik ben ziek; het volk dat daarin woont, zal hun ongerechtigheid vergeven worden.” (Jesaja 33:24).
Waarom is ziekte ver verwijderd van de inwoners van Zion? Omdat ze God horen. Jouw geestelijke woonplaats is van mensen die de Heer horen. Je leeft in een atmosfeer waarin Zijn stem helder weerklinkt.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Jesaja 33:24; Psalm 29:3-7
HET GOUDKLOMPJE: Uw geestelijke woonplaats is van mensen die de Heer horen. Je leeft in een atmosfeer waarin Zijn stem helder weerklinkt.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor deze waarheid. Ik ben een kind van Sion en hoor U elke dag duidelijker. Waar dan ook en op elk moment is Uw stem mijn gids en licht, in Jezus’ naam, Amen.
LA VOIX DE DIEU II
L’Apôtre Grace Lubega
Hébreux 12:18-22 (NBS); Vous ne vous êtes pas approchés, en effet, de choses palpables : ni d’un feu ardent, ni d’une obscurité, ni de ténèbres, ni d’une tempête, ni d’un son de trompette, ni d’une clameur de paroles telle que ceux qui l’entendirent demandèrent qu’on ne leur adresse pas un mot de plus. Car ils ne supportaient pas cette injonction : « Qui touche la montagne – même une bête – sera lapidé. » Le spectacle était si terrifiant que Moïse dit : « Je suis épouvanté et tout tremblant. » Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion et de la cité du Dieu vivant, la Jérusalem céleste ; de dizaines de milliers d’anges ; de la réunion
—
Lors d’une dévotion précédente, nous avons appris que la voix de Dieu a plusieurs expressions. Ceux-ci peuvent inclure le bris des cèdres, le tonnerre ou même le feu (Psaume 29 : 3-7). Pourtant, beaucoup de personnes se laissent prendre par l’expression et passent à côté de la consigne. Cela ne devrait pas être le même problème pour un chrétien du Nouveau Testament.
À partir de notre écriture thématique, Il nous dit que nous ne sommes pas arrivés à une montagne brûlante de feu. En réalité, le Seigneur nous dit que nous ne sommes pas arrivés à une montagne où la voix de Dieu s’exprime principalement dans les expressions du feu, de l’obscurité et de la tempête. Nous sommes arrivés à Sion, le lieu où l’on entend Dieu clairement et distinctement.
Ainsi, lorsque vous dites : « Je suis un enfant de Sion », vous voulez dire : « J’entends Dieu. » De Sion, la Bible dit : « aucun de ceux qui demeurent là ne dit : Je suis malade ! Le peuple qui habite là voit sa faute pardonnée. (Ésaïe 33 :24).
Pourquoi la maladie est-elle loin des habitants de Sion ? Parce qu’ils entendent Dieu. Votre demeure spirituelle est composée de personnes qui entendent le Seigneur. Vous vivez dans une atmosphère où Sa voix résonne avec clarté.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: Ésaïe 33:24 ; Psaume 29 : 3-7
PÉPITE D’OR: Votre demeure spirituelle est composée de personnes qui entendent le Seigneur. Vous vivez dans une atmosphère où Sa voix résonne avec clarté.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette vérité. Je suis un enfant de Sion et je t’entends chaque jour plus clairement. En tout lieu et à tout moment, ta voix est mon guide et ma lumière, au nom de Jésus, Amen.