Apostle Grace Lubega
1 Corinthians 14:39(KJV): Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
—
There are churches that do not allow people to speak in tongues, most especially on the pulpit because of 1 Corinthians 14:6 which says, “Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?”
This is because they have not made the distinction between tongues that edify the self and tongues that edify the church.
In 1 Corinthians 14:4, the Bible says that he who speaks in an unknown tongue edifies himself. He may say, “Father I thank You because I am a success” and this is spoken in tongues. Such a tongue is for the individual and meant to build him up as he prays.
Even if that individual is leading prayer, there are tongues he will speak that are meant for him as an individual.
However, there are tongues meant for the general body of the church. They may be a prophetic word about what God is doing for the individuals in attendance or the general body of Christ. It is for such tongues that Paul says that an interpreter is required (1 Corinthians 14:27-28).
This difference is critical because God does not want the speaking of tongues to be entirely discouraged in the Church setting.
Ministers need wisdom to tell the difference rather than forbid men from speaking in tongues like Paul cautions in our theme scripture.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: 1 Corinthians 14:27-28; 1 Corinthians 14:14
GOLDEN NUGGET: There is a difference between tongues that edify the self and tongues that edify the church. Ministers need wisdom to tell the difference rather than forbid men from speaking in tongues entirely.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank You for the wisdom and discernment to tell the difference between tongues. I know how to edify myself and how to edify the general body of Christ. I do so as led by Your Holy Spirit, observing the order that You require in Your house, in Jesus’ name, Amen.
KU BY’OKWOGERA MU NNIMI III
Omutume Grace Lubega
1 Abakkolinso 14:39(KJV): Kale baganda bange, mwegombenga okulagula, so temuziyizanga kwogeranga nnimi.
—
Waliwo amakanisa agatakkiriza bantu kwogera mu nnimi, okusinga ku kituuti olw’Abakkolinso 14:6 egamba nti, “Naye kaakano, ab’oluganda, oba nga ndijja gye muli nga njogera ennimi, ndibagasa ntya; bwe ssiryogera nammwe oba mu kubikkula, oba mu kuwa okumanya, oba mu kuwa obunnabbi, oba mu kuyigiriza?”
Kino kiri bwe kityo kubanga tebataddeewo njawulo wakati w’ennimi ezizimba omuntu yennyini n’ennimi ezizimba ekkanisa.
Mu 1 Abakkolinso 14:4, Bayibuli egamba nti oyo ayogera mu lulimi olutamanyiddwa yeezimba. Ayinza okugamba nti, “Taata Nkwebaza kubanga ndi muwanguzi’ era kino kyogerwa mu nnimi. Olulimi ng’olwo lwa muntu ssekinnoomu era nga lugendereddwamu kumuzimba nga bw’asaba.
Omuntu oyo ne bw’aba ng’akulembera essaala, waliwo ennimi z’ajja okwogera ezigendereddwamu okugasa ye ng’omuntu ssekinnoomu.
Naye, waliwo ennimi ezigendereddwamu okugasa omubiri gw’ekkanisa okutwalira awamu. Ziyinza okuba ekigambo ky’obunnabbi ekikwata ku Katonda by’akolera abantu ssekinnoomu abaliwo oba omubiri gwa Kristo okutwalira awamu. Kiri ku lw’ennimi ng’ezo Pawulo w’agambira nti omuvvuunuzi yeetaagibwa(1 Abakkolinso 14:27-28).
Enjawulo eno nkulu nnyo kubanga Katonda tayagala kwogera mu nnimi kugobebwa ddala mu nkola y’Ekkanisa.
Abaweereza beetaaga amagezi okumanya enjawulo okusinga okugaana abantu okwogera mu nnimi nga Pawulo bw’alabula mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo.
Aleruya!
YONGERA OSOME: 1 Abakkolinso 14:27-28, 1 Abakkolinso 14:14
AKASUMBI KA ZAABU: Waliwo enjawulo wakati w’ennimi ezizimba omuntu ssekkinnoomu n’ennimi ezizimba ekkanisa. Abaweereza beetaaga amagezi okumanya enjawulo okusinga okugaanira ddala abantu okwogera mu nnimi zonna.
ESSAALA: Kitange omwagazi, nkwebaza ku lw’amazima gano. Weebale ku lw’amagezi n’okutegeera okwawula ennimi. Mmanyi okwezimba n’okuzimba omubiri gwa Kristo okutwalira awamu. Nkikola nga nkulemberwa Omwoyo Wo Omutukuvu, nga ngoberera ensengeka gy’oyagala mu nnyumba Yo, mu linnya lya Yesu, Amiina.
EBIKWATIREINE N’OKUGAMBA ENDIMI III
Entumwa Grace Lubega
1 Abakorinso 14:39: N’ahabw’ekyo, Beene Tata, mwetengye munonga okubuurira, kandi mutazibira okugamba ” endimi”;
—
Hariho amakanisa agatarikwikiriza abantu kugamba endimi, okukira munonga aha rutaari ahabwa 1 Abakorinso 14:6 erikugira eti, “Mbwenu, B’eishe-emwe, ku ndiija owanyu ningamba “endimi”, ndyabagasira ki, ku ndiba ntagambire ki naashuuruurirwa, nari eky’okumanya, nari eky’okubuurira, nari eky’okubeegyesa?”
Eki n’ahabw’okuba tibarikumanya entaaniso ahagati y’endimi ezirikubombeka hamwe n’endimi ezirikwombeka ekanisa.
Omu 1 Abakorinso 14:4, Baiburi negira eti Orikugamba “orurimi” naba nayeyombeka wenka. Nabaasa kugira ati, “Taata ninkusiima ahabw’okuba nkagogyeera” kandi eki kigambwa omu ndimi. Orurimi nk’orwo n’orw’omuntu kandi rugyendereire kumwombeka yaba nashaba.
Omuntu ogwo yaba ayebembeire okushaba, hariho endimi ezi aragambe eziri eze nk’omuntu.
Kwonka, hariho endimi ez’omubiri gwona ogw’ekanisa. Nizibaasa kuba ekigambo ky’obunabi aha ki Ruhanga ariyo nakorera abantu abaija nari omubiri gwona ogwa Kristo. Nahabw’endimi nk’ezo ezi Paulo arikugira ngu orikushoborora nayeteengwa (1 Abakorinso 14:27-28).
Entaaniso egi ninkuru ahabw’okuba Ruhanga tarikwenda ngu okugamba endimi kuzibirwe omu kanisa.
Abaheereza nibeteenga obwengye kumanya entaaniso kukira okuzibira abantu kugamba endimi nk’oku Paulo oku arikwehanangiriza omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: 1 Abakorinso 14:27-28; 1 Abakorinso 14:14
EBIKURU MUNONGA: Hariho entaaniso ahagati y’endimi ezirikwombeka omuntu hamwe n’endimi ezirikwombeka ekanisa. Abaheereza nibeteenga obwengye kumanya entaaniso kukira okuzibirira kimwe abantu kugamba endimi.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabw’obwengye n’okwetegyereza kumanya entaaniso eri ahagati y’endimi. Nimanya kweyombeka n’okwombeka omubiri gwa Kristo. Ninkikora nyebembeirwe Omwoyo Orikweera, ndikureeba obuteeka obu orikweteenga omunju yaawe, omu eizina rya Yesu, Amiina.
HABY’OKUBAZA OMUNDIMI III
Omukwenda Grace Lubega
1 Abakorinto 14:39(KJV): Nukwo bagenzi bange, mwegombe okutebeza, kandi mutatanga okugamba endimi.
—
Haliyo amakanisa agataikiriza abantu kubaza mundimi, kukira muno obu baba hakituuti habwokuba 1 Abakorinto 14:6 egamba, ” Baitu hati bunu, bene baitu obundiija namberemuli ningamba endimi, kiribagasiraki, obuntalibaza nainywe omu kusuku’ra, rundi omu kumanya, rundi omu kutebeza, rundi omu kwegesa?”
Kinu kiretwa obutamanya embaganizo eyeeri hagati y’endimi ezikuza omuntu n’ezo ezikuza ekanisa.
Omu 1 Abakorinto 14:4, Baibuli egamba ngu ogu ow’abaza mundimi ezitamanyirwe, ayegalihya wenka. Asobora kugamba, ” Taata webale habwokuba ndi musinguzi” obu kinu akibalize mundimi. Orulimi nk’oru rw’omuntu buntu kandi ruba rw’okumukuza obu aba n’asaba.
Omuntu ogu n’obwakuba nayebembera kusaba, haroho endimi ezarukwija kubaza habwe wenka.
Habulyo obundi, haroho endimi eziba z’ekanisa yoona. Zisobora kuba z’ekigambo ky’obunabbi habw’ekyo ekya Ruhanga aliyo n’akorra abantu buntu abaizire kusaba rundi omubiri gwa Kristo gwona kutwarra hamu. Kiba habw’endimi nk’ezo Paulo agamba omuhinduzi nayetagisibwa (1 Abakorinto 14:27-28).
Embaganizo enu nkuru muno habwokuba Ruhanga tarukwetaaga kubaza mundimi kugarukirizibwe omu Kanisa.
Abahereza nibeetaga amagezi kumanya embaganizo hatali kutanga abantu kubaza mundimi nka Paulo oku akutererra omukyahandikirwe kyaitu eky’omutwe.
Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: 1 Abakorinto 14:27-28; 1 Abakorinto 14:14
EKIKURU MUBYONA: Haroho embaganizo hagati y’endimi ezikuza omuntu n’ezo ezikuza ekanisa. Abahereza nibeetaga amagezi kumanya embaganizo hatali kutanga abantu kubaza mundimi.
ESAARA: Taata owangonza, ninkusiima habw’amazima ganu. Webale habw’amagezi n’okwekengera kumanya embaganizo eyeeri mundimi. Manyire okwegalihya n’okugalihya omubiri gwona ogwa Kristo. Nkora kinu kusigikira Mwoyo oku anyebembera, nimpondera enkora eyokwetaaga omunju Yaawe, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
NUKA EINER AŊAJEPA III
Ekiyakia Grace Lubega
1 Ikorinton 14:39 (KJV): Aso ikainacan, kimielas alimonokin, sirikitikokinos einer kaŋajepa;
—
Ejaasi ikanisan lumam ecamakitos ituŋa einer aŋajepa, noi noi otuti kanuka 1 Ikorinton 14:6 na ebala, “Aso iinacan, arai kabu mama ijaas, kener kaŋajepa, ketudumikini yes ajokis anyoin, dimarai kinera kayes kotoma apukokinio, arai korot loka aijen, arai kalimonokin, arai kaisisianakin?”
Erai na naarai mam kesi iswamautos atiaket kidiŋ aŋajepa nu edukete ituŋanan keda aŋajepa nuedukete ekanisa.
Kotoma 1 Ikorinton 14:4, ebala Ebaibuli ebe ŋol loinera kaŋajep eduko bon. Emina olim, “Papa, eyalama kanu naarai akerianar eoŋ” kosodi alimun nu aŋajepa. Aŋajep kaaŋin erai kanu ituŋanan ido ebeite aiduk ŋes ilipi ŋesi.
Karaida ejai ituŋanan aiŋarenikin ailip, ejaasi aŋajepa nuebuni ŋesi einer nu eraasi kanuke kwape ituŋanan.
Konye, ejaasi aŋajepa nuebeit akuwan kere naka ekanisa. Eminasi koraasi akiro nuedwarunitai kanu euta Edeke aswam kanu ituŋa nuejaasi arai anu akuwan kere naka Kristo. Erai kanuka aŋajepa kaŋun ŋesi ebalar Paulo ebe ekoto ejulan (1 Ikorinton 14:27-28).
Epolok nuka atiaket na naarai mam Edeke ekoto einer aŋajepa kere aimikio kotoma okanisa.
Ipudasi ejaanakinak acoa na aanyun atiaket aboisi na aimik ituŋa einer aŋajepa ka icorakitor Paulo kotoma okokoro wok loepukorit.
Aleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: 1 Ikorinton 14:27-28; 1 Ikorinton 14:14
NUEPOSIK BALA ESABU: Ejai atiaket kidiŋ aŋajepa nu edukete ituŋanan keda aŋajepa nuedukete ekanisa. Ipudasi ejaanakinak acoa na aanyun atiaket aboisi na aimik ituŋa einer aŋajepa.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka abeit ana. Eyalama kanuka acoa ka apedor naka alimor atiaket kokidiŋ naka aŋajepa. Ajeni eoŋ epone lodukes aka akuwan keda epone lodukes akuwan kere naka Kristo. Eswamai eoŋ kwape eŋarenikitor Emoyo Kon Loalaunan, aseseni epone lo ipuda Jo otogo Kon, ko okiror ka Yesu, Amen.
ME LOK I LEB MA MA PATPAT III
Lakwena Grace Lubega
1 Jo Korint 14:39(KJV); Kit meno, utmegina, wuket cwinywu i tito lok pa Lubaŋa, lok me dumo leb mapatpat bene pe wugeŋ.
—
Tye Kanica mukene ma pe yee ki dano me Lok ileb ma patpat , twatwale iwi abam pi buk me 1 Jo Korint 14:6 ma Waco ni, “Utmegina, ka abio botwu kunnu ma kun noŋo adumo leb mapatpat, abibedo ki kony aŋo botwu, ka pe akelo botwu lok pa Lubaŋa ma ginyutta, nyo ŋec mo, nyo lok mo ma Lubaŋa omiya me atita, nyo pwony mo?
Man obedo pieni peya gu poko kin leb aduma ma dongo niye pa ngat meno dok ma dongo jo muye Kricito.
I buk me 1 Jo Korint 14:4, Baibul waco ni, ” Dano ma dumo leb mapatpat doŋo niyene kene; ento ŋat ma tito lok pa Lubaŋa noŋo tye ka doŋo jo muye Kricito i niyegi.
En twero waco ni, ‘Wora apwoyi pien an laloyo’ dok man nongo ki turu iye ileb aduma. Lakit leb aduma meno tye pi dano nu dok tye me dongo en makun nongo en Lego.
Kadi kabed dano nu tyeka telo lega, tye leb aduma mogo ma en obiloko ma tye pi en kene kene.
Ento, tye leb aduma ma tye pi jo ducu ma yee ikom Yecu Kricito. Twero bedo nebi ikom ginma Lubanga tyeka tiyo ne pi jo ma gubino kalega onyo pi jo ducu ma yee ikom Yecu Kricito. Lakit leb aduma meno aye oweko Paulo waco ni lagony leb mite(1 Jo Korint 14:27-28).
Apoka poka man piretek pien Lubanga pe mito ni kikwe woko dumu leb i Kanica.
Lutic pa Lubanga omyero gunong ngec me niang apoka poka loyo gengo gi ki dumu leb aduma kitma Paulo owaco kwede ikwan wa matin.
Alelua!
KWAN MUKENE: 1 Jo Korint 14:27-28; 1 Jo Korint 14:14
LWOD MADIT: Apoko poka tye I kin leb aduma ma dongo niye pa ngat meno dok ma dongo jo muye Kricito. Lutic pa Lubanga omyero gunong ngec me niang apoka poka loyo gengo gi ki dumu leb aduma.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi ryeko dok ngeyo kitme waco apoka poka ikin leb aduma. An angeyo kitme dongo niye na dok kitme dongo niye pa jo ma yee ikom Yecu Kricito kulu. An atimo kitma Cwinyi Maleng tela kwede, kun alubu kitma imito ni jami ni kitim kwede i odi, inying Yecu, Amen.
AKWAKO LOKO LEB APAPAT III
Akwena Grace Lubega.
1 Korinti 14:39 (Lango): Doŋ ba, omegona, ket wunu cunywu I rabo kop Obaŋa, dumo leb apapat daŋ kur igeŋ wunu.
—
Tye lwak jo oye Kricito amom yeyi Okricitayo gi me dumo leb apapat, pollere iwi tutti pi gin ame 1 Korinti 14:6 kobo, “Omegona, kara ka an abino tuno baŋwu kun adumo leb apapat, abino bedo kede kony aŋo baŋwu, ka mom akelliwu kopporo ame Obaŋa oyabba, onyo ŋeccoro, onyo kopporo acalo mea adwarpiny, onyo pwonnyoro?”
Man obedo pien ni gin mom oketo apokapoka i akina dumo leb apapat ame doŋo ka iyee a dano acel kede dumo leb apapat ame doŋo iyee a lwak jo ame oye Kricito.
I 1 Korinti 14:4, Baibul kobo ni dano ame dumo leb apapat doŋo ka iyee mere kene. En twero kobo ni, “ Papa apwoyi pien akato aber” daŋ nwoŋo man en odumo i leb apapat. Kodi leb man obedo me a dano no daŋ ticcere obedo me doŋo iyee mere ka en nwoŋo tye alego.
Akadi bed ni dano tye atelo lego, tye leb apapat ame en a dumo ame obedo mere acalo dano acel.
Cite daŋ, tye leb apapat ame obedo me a lwak jo oye Kricito. Twero bedo kop me dwarpiny akwako ŋo ame Obaŋa tye atiyo pi dano acel acel ame tye i cawa no onyo pi lwak jo ducu ame oye Kricito. Obedo kodi leb apapat man ame Paulo okobo ni ŋatta agonyo tere myero bed atye (1 Korinti 14:27-28).
Apokapoka ni pire tek pien Obaŋa mom mito ni oket ageŋ ikom dumo leb apapat i akina lwak jo ame oye Kricito.
Otic Obaŋa myero bed karacel kede ryeko me poko i akina gi akato kwero jo me dumo leb apapat acalo kite ame Paulo ociko wa kede i tyeny jiri wa me tin.
Alleluya!
MEDE IKWANO : 1 Korinti 14:27-28; 1 Korinti 14:14.
APIRE TEK: Apokapoka tye i akina leb apapat ame doŋo iyee a dano acel acel kede en ame doŋo iyee alwak jo ame oye Kricito. Otic Obaŋa myero bed karacel kede ryeko me poko i akina gi akato kwero jo me dumo leb apapat.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi ateni man. Apwoyi pi ryeko kede teko me neno apokapoka i akina leb apapat. Aŋeo kite me doŋo iyee na kena kena kede kite me doŋo iyee alwak jo oye Kricito. Atiyo man acalo kite ame Cunyi Acil tela kede, kun aneno ni jami otiye aber alubere kede kite ame imito kede i akina lwak jo ame oye Yin, inyiŋ Yecu, Amen.
ŊUNA KA AKIRIORO AŊAŊAJEPA III
Ekiakia Grace Lubega
1 Ŋikorinto. 14:39 (KJV): Aŋun nai ŋikaitotoi kaŋ, kiitana nooi akidwar ŋakiro ŋuna ka Akuj. Nyiretakis idiotuŋanan akirwor ŋaŋajepa ŋuna egelaaka,
—
Eyakasi ŋikelesiyae ŋulu ŋecamakinito ŋitiaŋa akilip aŋaŋajepa, nooi naait analitaare ikotere 1 Ŋikorinto. 14:6 ŋina ebala ebe, Ŋikaitotoi kaŋ, kabu ayoŋ neni kus, erworo ŋaŋajepa ŋuna egelaaka, anijokis iryamunete iyes alorwor kaŋ? Emam tari adio, mati kerwor ayoŋ adiokitoodikinet aneni ka Akuj, kori adioyenut kori akidwar adio kori akitatam adio?”
Arae nugu anierae emame ŋetiakito ikeci ŋaŋajepe ŋuna itopoloorete ituŋanan ilope ka ŋaŋajepa ŋuna itopoloorete ekelesiya.
Alotooma 1 Ŋikorinto. 14:4 ebala ebaibul ebe Ituŋanan ŋini irworo ŋaŋajepa ŋuna egelaaka itogogoŋo iŋes bon, nai ituŋanan ŋini edwari, itogogoŋi iŋes atukot a Ŋikristo. Epedori atemari “Papa eketalakrit anierae ayar ayoŋo” ka elimoritae nugu aŋaŋajepa. Aŋajep ŋina ikoni neni erae ŋina aituŋanan ka’e elope ka erae kotere akitopolounio iŋesi alotooma ake kilip.
Tari kerae ituŋanan ŋini itenit akilip, eyakasi ŋaŋajepa ŋuna elimori iŋesi ka erae ŋuna keŋ aituŋanan ka’e elopo.
Naait, eyakasi ŋaŋajepa ŋuna erae kitopoloto ekelesiya dadaŋ etia neni etia. Epedorete arakut’u akirot’o ŋina ka akiduar alotooma ŋuna itiyae Akuj alotuŋa aŋulu eyakasi nakuan Ayesu Kristo alokelesiya. Erae alotooma ŋaŋajepa ŋuna abaakari Paulo ebe iitana ekenwaibwaan (1 Ŋikorinto 14:27-28).
Epol nooi atiakatait naga anierae emame ŋecamit Akuj ekirwore kori wkilipe ŋolo’a aŋaŋajepa dadaŋ tomulenoi anakibois aŋina ka’e ekelesiya.
Itanito ŋisacardotin aosou aripunia atiakatait ka akilo akitoker’e ŋituŋa alotooma akirworo kori akilip aŋaŋajepa alopite aŋolo ikicikakinitori Paulo alotooma ayoko syometait. Hallelujah!
AKIYATAKIN AKISYOM 1 Ŋikorinto 14:27-28; 1 Ŋikorinto 14:14
ŊUNA ACEBUN Eyaii atiakatait tooma ŋaŋajepe ŋuna itopoloorete ituŋanan ilope ka ŋaŋajepa ŋuna itopoloorete ekelesiya. Itanito ŋisacardotin aosou aripunia atiakatait ka akilo akitoker’e ŋituŋa alotooma akirworo kori akilip aŋaŋajepa alopite aŋolo ikicikakinitori Paulo alotooma ayoko syometait.
AKILIP Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot akiire anaga. Eketalakrit aŋuna ka aosou ka apedori ŋina ripunet atiakatait alotooma ŋaŋajepa. Ayeni epite ŋolo kitopolooret aka kuan ka epite ŋolo kitopolooyoret akuan dadaŋ etia neni’e alokelesiya Ayesu Kristo. Etiyae ayoŋo ikoŋina eketenit ekoni tau ŋolo asegan, eni eteorit adoketait ŋina icamit iyoŋo alokaii kon, Alokiro Ayesu, Amen.
KUHUSU KUNENA KWA LUGHA III
Mtume Grace Lubega
1 Wakorintho 14:39(KJV): Kwa ajili ya hayo, ndugu, takeni sana kuhutubu, wala msizuie kunena kwa lugha.
—
Yapo makanisa ambayo hayaruhusu watu kunena kwa lugha, hasa kwenye mimbari kwa sababu ya 1 Wakorintho 14:6 isemayo, “Ila sasa, ndugu, nikija kwenu na kunena kwa lugha, nitawafaidia nini, isipokuwa nasema nanyi kwa njia ya ufunuo, au kwa njia ya elimu, au kwa njia ya hotuba, au kwa njia ya fundisho?”
Hii ni kwa sababu hawajatofautisha kati ya lugha zinazojenga nafsi na ndimi zinazojenga kanisa.
Katika 1 Wakorintho 14:4, Biblia inasema kwamba yeye anenaye kwa lugha hujijenga mwenyewe. Anaweza kusema, “Yeye anenaye kwa lugha hujijenga nafsi yake; bali ahutubuye hulijenga kanisa.”
Hata kama mtu huyo anaongoza maombi, kuna ndimi atazungumza ambazo zimekusudiwa yeye kama mtu binafsi.
Hata hivyo, kuna lugha zilizokusudiwa kwa ajili ya kundi la jumla la kanisa. Linaweza kuwa neno la kinabii kuhusu kile ambacho Mungu anafanya kwa watu binafsi waliohudhuria au mwili wa Kristo. Ni kwa lugha kama hizo Paulo anasema kwamba mfasiri anahitajika (1 Wakorintho 14:27-28).
Tofauti hii ni muhimu kwa sababu Mungu hataki kunena kwa lugha kukatishwe tamaa kabisa katika mazingira ya Kanisa.
Wahudumu wanahitaji hekima kutofautisha badala ya kuwakataza watu kunena kwa lugha kama Paulo anavyoonya katika andiko letu kuu.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: 1 Wakorintho 14:27-28; 1 Wakorintho 14:14
UJUMBE MKUU: Kuna tofauti kati ya lugha zinazojenga nafsi na ndimi zinazojenga kanisa. Wahudumu wanahitaji hekima kutofautisha badala ya kuwakataza watu kunena kwa lugha kabisa.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa hekima na utambuzi wa kutofautisha lugha. Ninajua jinsi ya kujijenga mwenyewe na jinsi ya kujenga mwili wa Kristo. Ninafanya hivyo nikiongozwa na Roho Wako Mtakatifu, nikizingatia utaratibu unaohitaji katika nyumba yako, kwa jina la Yesu, Amina.
DE PARLER EN LANGUES III
L’Apôtre Grace Lubega
1 Corinthiens 14:39 (LSG); Ainsi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n’empêchez pas de parler en langues.
—
Il y a des églises qui ne permettent pas aux gens de parler en langues, plus particulièrement en chaire, à cause de 1 Corinthiens 14:6 qui dit : « Et maintenant, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parlais pas par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?
C’est parce qu’ils n’ont pas fait la distinction entre les langues qui.édifient soi-même et les langues qui édifient l’Église.
Dans 1 Corinthiens 14 : 4, la Bible dit que celui qui parle dans une langue inconnue s’édifie. Il peut dire : « Père, je te remercie parce que je réussis » et cela est parlé en langues. Une telle langue est destinée à l’individu et destinée à l’édifier pendant qu’il prie.
Même si cet individu dirige la prière, il parlera des langues qui lui sont destinées en tant qu’individu.
Cependant, il existe des langues destinées au corps général de l’Église. Il peut s’agir d’une parole prophétique sur ce que Dieu fait pour les individus présents ou pour le corps général du Christ. C’est pour de telles langues que Paul dit qu’un interprète est nécessaire (1 Corinthiens 14 :27-28).
Cette différence est cruciale parce que Dieu ne veut pas que le parler en langues soit entièrement découragé dans le cadre de l’Église.
Les ministres ont besoin de sagesse pour faire la différence plutôt que d’interdire aux hommes de parler en langues comme Paul le met en garde dans notre Écriture thématique.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: 1 Corinthiens 14 : 27-28 ; 1 Corinthiens 14:14
PASSAGE EN OR: Il y a une différence entre les langues qui édifient le soi et les langues qui édifient l’église. Les ministres ont besoin de sagesse pour faire la différence plutôt que d’interdire entièrement aux hommes de parler en langues.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette vérité. Merci pour la sagesse et le discernement nécessaires pour faire la différence entre les langues. Je sais comment m’édifier moi-même et comment édifier le corps général du Christ. Je le fais sous la direction de Votre Saint-Esprit, en observant l’ordre que Vous exigez dans Votre maison, au nom de Jésus, Amen.
VAN HET SPREKEN IN TONGEN III
Apostel Grace Lubega
1 Korinthe 14:39 (HSV); Daarom, broeders, streef ernaar om te profeteren, en verhinder het spreken in andere talen niet.
—
Er zijn kerken die niet toestaan dat mensen in tongen spreken, vooral op de kansel vanwege 1 Korintiërs 14:6, waar staat: “Broeders, als ik tot u kom terwijl ik in tongen spreek, wat zal ik dan doen? zal het u ten goede komen, tenzij ik tot u zal spreken, hetzij door openbaring, of door kennis, of door profeteren, of door leer?”
Dit komt omdat ze geen onderscheid hebben gemaakt tussen tongen die het zelf stichten en tongen die de kerk stichten.
In 1 Korintiërs 14:4 zegt de Bijbel dat wie in een onbekende taal spreekt, zichzelf opbouwt. Hij kan zeggen: “Vader, ik dank U omdat ik een succes ben”, en dit wordt in tongen gesproken. Zo’n tong is voor het individu en bedoeld om hem op te bouwen terwijl hij bidt.
Zelfs als die persoon het gebed leidt, zijn er tongen die hij zal spreken die voor hem als individu bedoeld zijn.
Echter zijn er tongen bedoeld voor het algemene lichaam van de kerk. Ze kunnen een profetisch woord zijn over wat God doet voor de individuele aanwezigen of voor het algemene lichaam van Christus. Het is voor zulke tongen dat Paulus zegt dat er een tolk nodig is (1 Korintiërs 14:27-28).
Dit verschil is van cruciaal belang omdat God niet wil dat het spreken in tongen volledig wordt ontmoedigd in de kerkelijke setting.
Predikanten hebben wijsheid nodig om het verschil te kunnen zien, in plaats van mensen te verbieden in tongen te spreken, zoals Paulus waarschuwt in onze thematekst.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: 1 Korintiërs 14:27-28; 1 Korintiërs 14:14
HET GOUDKLOMPJE: Er is een verschil tussen tongen die het eigen ik opbouwen en tongen die de kerk opbouwen. Predikanten hebben wijsheid nodig om het verschil te kunnen zien, in plaats van mensen te verbieden volledig in tongen te spreken.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank U voor de wijsheid en het onderscheidingsvermogen om het verschil tussen tongen te weten. Ik weet hoe ik mezelf moet opbouwen en hoe ik het algemene lichaam van Christus kan opbouwen. Ik doe dit zoals geleid door Uw Heilige Geest, waarbij ik de orde in acht neem die U in Uw huis verlangt, in Jezus’ naam, Amen.
ÜBER DAS ZUNGENREDEN III
Apostel Grace Lubega
1. Korinther 14,39 (SLT): Also, ihr Brüder, strebt danach, zu weissagen, und das Reden in Sprachen verhindert nicht.
—
Es gibt Kirchen, die es nicht erlauben, in Zungen zu reden, besonders nicht auf der Kanzel. Der Grund dafür ist 1. Korinther 14,6, wo es heißt: „Nun aber, ihr Brüder, wenn ich zu euch käme und in Sprachen redete, was würde ich euch nützen, wenn ich nicht zu euch redete, sei es durch Offenbarung oder durch Erkenntnis oder durch Weissagung oder durch Lehre?“
Sie haben nämlich nicht unterschieden zwischen Zungenreden, das sie selbst erbaut, und Zungenreden, das die Gemeinde erbaut.
Die Bibel sagt in 1. Korinther 14,4, dass derjenige, der in einer unbekannten Zunge spricht, sich selbst erbaut. Er könnte z. B. in Zungen sagen: „Vater, ich danke dir, dass ich erfolgreich bin“. Eine solche Zungenrede ist für den Einzelnen bestimmt und soll ihn beim Beten erbauen.
Selbst wenn diese Person das Gebet leitet, wird sie in Zungen reden, die für sie als Einzelperson bestimmt sind.
Es gibt aber auch Zungenreden, die allgemein für die Gemeinde bestimmt sind. Es kann sich dabei um ein prophetisches Wort über das handeln, was Gott für die einzelnen Anwesenden oder den allgemeinen Leib Christi tut. Paulus sagt, dass für solches Zungenreden ein Ausleger erforderlich ist (1. Korinther 14,27-28).
Dieser Unterschied ist von entscheidender Bedeutung, denn Gott ist dagegen, dass die Zungenrede in der Gemeinde ganz entmutigt wird.
Geistliche brauchen Weisheit, um den Unterschied zu erkennen, anstatt Menschen die Zungenrede zu verbieten, wie Paulus in unserer thematischen Schriftstelle mahnt.
Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 1. Korinther 14,27-28; 1. Korinther 14,14
FAZIT: Es gibt einen Unterschied zwischen dem Zungenreden, das einen selbst erbaut, und dem Zungenreden, das die Gemeinde erbaut. Geistliche brauchen Weisheit, um den Unterschied zu erkennen, anstatt Menschen die Zungenrede zu verbieten.
GEBET: Liebender Vater, ich danke Dir für diese Wahrheit. Ich danke Dir für die Weisheit und die Urteilskraft, die es mir ermöglicht, zwischen Zungen zu unterscheiden. Ich weiß, wie ich mich selbst erbauen kann und wie ich den allgemeinen Leib Christi erbauen kann. Ich tue dies unter der Führung Deines Heiligen Geistes und halte mich an die Ordnung, die Du in Deinem Haus vorgibst, in Jesu Namen, Amen.