Apostle Grace Lubega
John 4:7-10 (KJV): There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink. (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.) Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
—
The Bible says in Acts 20:35, “It is more blessed to give than to receive.” But what does this blessedness truly mean?
When God asks you to give to Him, it is not because He needs what you have to offer. When Jesus asked the Samaritan woman for water, it wasn’t because He couldn’t do without it. Instead, He wanted to give her something far greater than what she could provide.
In giving to God, the focus is not on what He asks of you, but on what He desires to give you through your giving. This is where the blessedness lies.
We see a similar lesson in the story of Elijah and the widow of Zarephath. In 1 Kings 17:12, the widow says: “As the Lord thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.”
Elijah’s response was one of faith and reassurance: “Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. For thus saith the Lord God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the Lord sendeth rain upon the earth.” (1 Kings 17:13-14).
This passage teaches us that sometimes people hold tightly to what they need to release in order to receive. When God prompts you to give, remember that He is more concerned with what He wants to pour into your life than what He asks you to let go of. Praise Him!
FURTHER STUDY: Luke 6:38; Deuteronomy 15:10
GOLDEN NUGGET: In giving to God, the focus is not on what He asks from you but on what He desires to give you through your giving. This is where the blessedness lies.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. Teach me to always heed Your voice and to give freely, holding nothing back when You prompt me. I recognize that You are my ultimate source, and I trust that Your instructions are for my good. May my needs never hinder my obedience to You. In Jesus’ name, Amen.
OMUZINGO GW’ENJIGIRIZA KU NNONO Z’EBYENSIMBI EZ’OBWAKABAKA: OKUWAAYO ERI KATONDA
Omutume Grace Lubega
Yokaana 4:7-10 (KJV): Omukazi Omusamaliya n’ajja okusena amazzi: Yesu n’amugamba nti Mpa nnywe. (Kubanga abayigirizwa be baali bagenze mu kibuga okugula emmere.) Awo omukazi Omusamaliya n’amugamba nti Ggwe Omuyudaaya, kiki ekikusabya okunywa eri nze omukazi Omusamaliya? Kubanga Abayudaaya nga tebatabagana na Basamaliya. Yesu n’addamu n’amugamba nti Singa obadde omanyi ekirabo kya Katonda n’oyo akugamba nti Mpa nnywe bw’ali, ggwe wandimusabye, naye yandikuwadde amazzi amalamu.
—
Bayibuli egamba mu Ebikolwa 20:35 nti, “Okugaba kwa mukisa okusinga okutoola.” Naye omukisa guno ddala gutegeeza ki?
Katonda bw’akusaba okumuwa, si lwakuba nti yeetaaga by’olina okuwaayo. Yesu bwe yasaba omukazi Omusamaliya amazzi, si lwakuba nti yali tasobola kubeerawo we gatali. Wabula, Yali ayagala kumuwa ekintu ekinene ennyo okusinga ekyo kye yali asobola okumuwa.
Mu kuwaayo eri Katonda, essira teriteekebwa ku by’akusaba, wabula ku by’ayagala okukuwa ng’ayita mu kuwaayo kwo. Wano omukisa we guli.
Tulaba eky’okuyiga ekifaananako bwe kityo mu mboozi ya Eriya ne nnamwandu ow’e Zalefaasi. Mu 1 Bassekabaka 17:12, nnamwandu agamba nti: “N’ayogera nti Nga Mukama Katonda wo bw’ali omulamu, sirina mugaati, wabula olubatu lw’obutta mu ppipa n’otufuta mu kasumbi: era, laba, nsennya enku bbiri nnyingire neefumbire nze n’omwana wange, tubulye tufe.”
Eky’okuddamu kya Eriya kyali kya kukkiriza n’okukakasa: “Totya; genda okole nga bw’oyogedde: naye sooka obunfumbiremu akagaati, okaleete gye ndi, oluvannyuma weefumbire wekka n’omwana wo. Kubanga bw’atyo bw’ayogera Mukama Katonda wa Isiraeri nti Eppipa ey’obutta terikendeera so n’akasumbi k’amafuta tekaliggwaawo, okutuusa ku lunaku Mukama lw’alitonnyesa enkuba ku nsi.” (1 Bassekabaka 17:13-14).
Ekitundu kino kituyigiriza nti oluusi abantu balemera kye beetaaga okufulumya okusobola okufuna. Katonda bw’akuluŋŋamya okuwaayo, jjukira nti afaayo nnyo ku by’ayagala okuyiwa mu bulamu bwo okusinga by’akusaba okuleka. Mutendereze!
YONGERA OSOME: Lukka 6:38, Ekyamateeka 15:10
AKASUMBI KA ZAABU: Mu kuwaayo eri Katonda, essira teriteekebwa ku by’akusaba wabula ku by’ayagala okukuwa ng’ayita mu kuwaayo kwo. Wano omukisa we guli.
ESSAALA: Taata Omwagazi, Nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Njigiriza okuwuliriza eddoboozi lyo bulijjo n’okuwaayo mu ddembe, nga sirina kye neesigaliza bw’onnuŋŋamya. Nkimanyi nti Ggwe nsibuko yange ey’enkomeredde, era neesiga nti ebiragiro Byo bya bulungi bwange. Leka ebyetaago byange biremenga kulemesa kugonda kwange gy’oli. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
EKICWEEKA KYENYEGYESA Y’ENGYENDERERWAHO Z’EBY’EMPIIHA: OKUHAYO AHARI RUHANGA
Entumwa Grace Lubega
Yohaana 4:7-10; Haija Omusamariakazi kutaha amaizi; Yesu yaamushaba ati: Mpa eky’okunywa. Ahakuba abeegi be bakaba bagiire omuri tauni kugura eby’okurya. Omusamariakazi yaamubuuza ati: K’ori Omuyudaaya, kandi nyowe Omusamariakazi, noobasa ota kunshaba eky’okunywa? (Ahakuba Abayudaaya bakaba batakwatanisa
n’Abasamaria.) Yesu yaamugarukamu ati: Kuri noomanya ekiconco kya Ruhanga, n’Ogu orikukushaba ati, Mpa eky’okunywa, naiwe okaamushabire, nawe akaakuhaire amaizi g’amagara.
—
Baiburi omu kitaabo ky’Ebyakozirwe Entumwa 20:35 negira eti, “Okugaba kuhaisa omugisha okukira okuheebwa” Kwonka shi omugisha ogu nigumanyisa ki?
Ruhanga ku arikukushaba ngu oheyo ahariwe, tihabw’okuba nayenda ebi orikubaasa kumuheereza. Obu Yesu yashaba omu samariakazi ekyokunywa, ti ahabwo’okuba kikaba kimuburiire. Kureka akaba nayenda kumuheereza ekirikukiraho.
Omu kuhayo ahari Ruhanga, amaisho tigari aha ki arikukushaba kureka aha bi arikweteenga kukuheereza omu kuhayo kwaawe. Aho niho omugisha guri.
Eky’okweega nikyo kimwe omu kitebyo kya Eliya n’efakaazi ya zarefaasi omu 1 Abagabe 17:12, omufakaazi nagira ati: Ninkurahira MUKAMA Ruhanga waawe, tiinyine kagaati, kureka oruhi rw’esaano omu kanyungu n’amajuta makye omu katsimbo; mbwenu nintorotoora
obuyaayo bubiri, mbone kugaruka omuka, nkeeteekyere na mutabani wangye, tukarye, tufe.
Eliya akamugarukisamu okwikiiriza ati, Otatiina; irooko otwaze nk’oku waagamba; kwonka banza onteekyereho kakye, okandeetere, bwanyima obone kweteekyera n’omwana waawe; ahabw’okuba oku nikwo MUKAMA Ruhanga wa Israeli arikugamba naagira ati: Esaano y’omuri ako kanyungu terikwija kuhwaho, n’amajuta ag’omuri ako katsimbo tigarikwija kuhwamu, okuhitsya aha izooba eri MUKAMA arigwisizaho enjura ahansi.” (1 Abagabe 17:13-14).
Ekitebyo eki nikitwegyesa ngu obumwe abantu abamwe nibaremera eki bakuhaireyo kikabatungisa. Ruhanga ku arikukusikiriza kuhayo, ijuka ngu enshonga enkuru ni eki arikuza kuta omuriwe. Muhimbise!
SHOMA N’EBI: Luka 6:38, Eky’Ebiragiro 15:10
EBIKURU MUNONGA: Omu kuhayo ahari Ruhanga, amaisho tigari omu bi arikukushaba, kureka aha bi arikwetenga kukuheereza. Aho niho omugisha guri.
ESHAARA: Taata Omukundwa, Ninkwebaza ahabw’ekigambo eki. Nyegyesa okuhurira eiraka ryaawe n’okuhayo nk’okunshemereire. Naiwe ompa buri kimwe kandi nimpamya ngu nompabura kwenda ngu mbe gye. Ebyeteengo byangye bitarinjemesa ahariiwe, omu eiziina rya Yesu, Amiina.
OMUZINGO GW’ENGIGA HABY’ESENTE Z’OBUKAMA: OKUHEREZA RUHANGA
Omukwenda Grace Lubega
Yohaana 4:7-10 (KJV): Aho haija omukazi omu wa Samaria kutaha amaizi: Yesu yamugamba , Mpereza nyowe. (Abegeswa be bakaba bagenzere omurubuga kugura eby’okulya) Hati omukazi wa Samaria yamugamba, kiija kita ngu Iwe, oli mu Yudaaya, okunsaba kunywa, nyowe ndi mukazi wa Samaria? habwokuba aba Yudaaya tibanyina nkoragana n’abantu ba Samaria. Yesu yamugarukamu yamugamba ati, kankusangwa iwe obaire omanyire ekisembo kya Ruhanga, kandi ni nooha akugambire iwe, Mpereza nywe; iwe wakubaire omusabire, kandi yakubaire akuheriize amaizi agomiire.
—
Baibuli egamba omu Engeso Z’Abakwenda 20:35, “kiri ky’omugisa muno kugaba kukira okutwara.” Baitu omugisa gunu mananukwo gumanyisa ki?
Ruhanga obwakusaba kumuhereza We, tikiri habwokuba ngu we akwetaaga iwe eky’onyina kumuhereza. Yesu obuyakagwize omukazi, kitabe ngu habwokuba We akaba atakusobora kubaho atagaine. Okwahukanaho, We akaba nagonza kumuhereza ekintu ekirukiraaho kimu obukuru eky’omukazi akaba nasobora kumuhereza.
Omukuhereza Ruhanga, okuroleera tikuli hali eky’akusabire, baitu hali eky’akugonza kukuhereza kuraba omukuhereza kwawe. Hanu omugisa nuho guli.
Itwe tukurora embeera niyo emu omuruganikyo rwa Elijah n’omufakati wa Zarephath. Omu 1 Eky’Abakama 17:12, omufakati akugamba: “Nk’oku Omukama Ruhanga wawe nayomeera, nyowe tinyine kasaano k’oburo, baitu akakwingana ekiihuro kiijwire omungaro nikyo kiri omugalani, kandi n’amagita amake omu kanaga: kandi, dora, nyowe nkusorooza enku ibiri, nukwo ntahemu nkatekanize habwange kandi n’omutabani wange, nukwo tukalye, kandi tufe.”
Okugarukamu kwa Elijah kukaba okw’okwikiriza n’okugumiza: “Iwe otatiina; genda iwe okole nk’oku ogambire: baitu banza ontekanirizeho akaihuro kake kubanza, kandi okandetere, kandi hanyuma owekoore iwe na mutabani waawe. Nukwo ati agambire Mukama Ruhanga wa Isaleeri, Egalani y’oburo teija kusiisikara, nobukwakuba akanaga k’amagita kulemwa, okuhika ekiro Mukama arasindika enjura hansi.” (1 Eky’Abakama 17:13-14).
Oruganikyo runu rukutusoboora ngu obumu abantu bakwatiira ebyo ebibanyina kutaisura nukwo batunge. Mukama obwakusindikiriza kugaba ijuka ngu We akufaayo muno kusinga eky’akugonza kuteeka omubwomeezi bwawe kukiraho ekyo We akusabire kwerekereza. Atenderezebwe!
GALIHYA N’OSOMA: Luka 6:38; Eky’ebiragiro 15:10
EBIKURU MUBYOONA: Omukuhereza Ruhanga, okuroleera tikuli hali eky’akusabire, baitu hali eky’akugonza kukuhereza kuraba omukuhereza kwawe. Hanu omugisa nuho guli.
ESAARA: Taata arukugonza, Nyowe ninkusiima habw’Ekigambo kinu. Nyowe nyegesa butoosa kuhuliiriza iraka lya We kandi nokuhayo nyegondiize, ntanyine kyoona ekinkwatiriire obwo onsindikiriize. Nyowe ninkimanya ngu Iwe oli nsoro yebyange erukukirayo, kandi ninyesiga ngu okuhabura kwa We kuli habw’oburungi bwange. Leka ebyetaago byange bileme kulemesa okworoba kwange hali Iwe. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
PWONY I KOM YOO ME GWOKO LIM I KER PA LUBANGA: MIYO KI LUBANGA
Lakwena grace Lubega
Jon 4:7-10 (KJV); Dako mo me Camaria obino ka twomo pii. Yecu owacce ni, “Miya pii, amati.” Pien onoŋo lupwonnyene gucito i gaŋ ka wilo cam. Dako Lacamaria openye ni, “In Lajudaya ikwaya pii piŋo, ma kun an a dako me Camaria?” Pien Lujudaya pe gimer ki Lucamaria. Yecu odok iye bot dako ni, “Kono yam iŋeyo mot ma Lubaŋa miyo, dok ka kono iniaŋ i kom ŋat ma kwayi ni, ‘Miya pii, amat-ti’, kono ikwayo en, kono omii pii me kwo.”
—
Baibul Waco ibuk me Tic pa lukwena 20:35 ni, ” “Miyo mot kelo gum makato gamo agama.” Ento gum man teloke tye mono ningo?
Ka Lubanga penyi me mine, nongo petye pien En mito ginma Itwero mine. Ikare ma Yecu openyo dako me camaria pi pii, pe obedo pien en onongo pe twero kwo labongo. Ento, En onongo mito mine ginmo madit loyo ginma en onongo twero miyo ne.
I miyo mic ki Lubanga, cwiny pe myero obed i kom ginma En penyi, ento i kom ginma cwinye mito me mini niwok ki ginma imiyo. Man aye kama gum tye iye.
Wa neno pwony marom i ododo pa Elia ki dato me Zarephat. Ibuk pa 1 Luker 17:12, Dako ogamo ni, “Macalo Rwot Lubaŋani tye makwo-ni, pe atye ki kwon mo ma amyeno, ento atye ki moko kwon poŋ ciŋ acel keken ma odong i abino, ki moo tedo manok mo i atabo moo; man atye ka coko yen riddo mogo wek adok kwede ka acited pira ki pi woda, ka wek doŋ wacam ci wato kwede.”
Ginma Elia ogamo obedo lagam me niye dok me cuku cwiny: “Elia ogamo ni, “Pe ilwor, cit icitim kit ma iwaco-ni; ento koŋ idolla kwon manok ikella, ka dok lacen icidol piri ki pi wodi. Pien Rwot Lubaŋa pa Icrael ocika kuman ni, ‘Moko kwon pe bitum woko i abino moo pe birem woko i atabo, nio ka Rwot ocwalo kot ocwer i lobo.” (1 Luker 17:13-14).
Kwan man pwonyo wani cawa mukene dano mako woko liking ginma omyero guwek woko wek gunong manyen. Kace Lubanga ocwali me miyo ginmo, wek wii opo ni en keto cwinye i kom ginma en mito onyo ne ikwoni loyo ginma En penyi me weko.
Kipak nyinge!
KWAN MUKENE: Luka 6:38; Nwoyo cik 15:10
LWOD MADIT: I miyo mic ki Lubanga, cwiny pe myero obed i kom ginma En penyi, ento i kom ginma cwinye mito me mini niwok ki ginma imiyo. Man aye kama gum tye iye.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi Lokki. Pwonya kitme winyo dwani kare ducu dok me mini labongo dic, kun nongo pe agwoko ginmo keken ka icwala ni aweko. An aneno ni In aye kama anongo ki iye, dok ageno ni juki bene tye pira. Wek miti na pe ogeng an woro In. Inying Yecu, Amen.
CIK AKWAKO LIM ME LOC OBAŊA: MIYO BAŊ OBAŊA
Akwena Grace Lubega
Lakana 4:7-10 (Lango): Dako moro me Camaria nwaŋ te bino ka twomo pii. Yecu te kwaye ni, “Mia pii moro, amati.” Pien onwoŋo jo a lube owoto wilo cam i paco-nono. Dako me Camaria te penye ni, “Yin dano me Judaya ikwao pii amata baŋa piŋo, ame an a dako me Camaria?” Pien Ojudaya mom mer kede jo Camaria. Yecu ogamo kop a dako ni, “Kono ce iŋeo mot ame Obaŋa mio, kun daŋ iniaŋ i kom dano ame akwayi ni, ‘Mia pii, amat’ ti, kono ikwae, kono en omii pii me kwo.”
—
Baibul kobo i Tic Okwena 20:35, “Winyo tye i miyo akato gamo agama.” Cite bedo kede winyo man terre gonyo ŋo?
Ka Obaŋa openyo ni imi baŋe, mom obedo pien ni En tye amito gin ame yin i miye no. Ikare ame Jecu okwao pi i baŋ dako me Camaria, onwoŋo mom obedo pien ni En nwoŋo mom twero kwo aboŋo pi man. Cite, En onwoŋo tye amito miyo dako no ginoro adit akato ŋo ame en onwoŋo twero miyo.
Iyi miyo baŋ Obaŋa, neno mom tye ikom ŋo ame En penyo i baŋi, cite nwoŋo tye ikom ŋo ame En tye amito miyi ibeo i gin ame i miye no. Man en aye obedo kan ame winyo tye iye.
Wan oneno kodi pwony acelli i dodo ikom Elia karacel kede dako moro ame cware otoo oko me Jarepat. Iyi Obakki 17:12, dako-nono okobo ni, “Amaa, kite ame Obaŋani tye kwo-ni, ginnoro me acama mom tye baŋa kadi acel. Atye kom ka i moko kwon aduno moro i gulo moko kwon kede moo tedo aduno moro i te tabo. Aman an abino kan rayo yen ni atot ya ayik kede moro aduno ame roma kede woda keken, daŋ mannono doŋ me agikki, eka wan ote kuro giwa ka to.”
Agam Elia onwoŋo obedo me iyee kede ajeŋ, “Kur ilwor, dako, yin wot iyik cem kit ame ikobonono, cite myero koŋ ige dolo kwon aduno ikella eka ite doŋ dok yiko megwu. Pien Rwot Obaŋa me Icrael ocika ni, ‘Moko kwon gire mom bino tum i gulu moko kwon, moo daŋ mom bino tum i tabo moo, tuno waŋ ame en Rwot omio kot ocwe i lobo.’ ” (1 Obakki 17:13-14)
Dodo man pwonyo wa ni ikare okene jo maro lido atek tutwal gin a myero gin jal me wek ogam gini. Ka Obaŋa okobi ni imi, poyo ni En tammere tye ikom ŋo ame En tye amito oonyo ikom kwo ni akato ŋo ame En tye amito ni i jal. Opakke wunu!
MEDE IKWANO: Luke 6:38; Lodo Cik 15:10
APIRE TEK: Iyi miyo baŋ Obaŋa, neno mom tye ikom ŋo ame En penyo i baŋi, cite nwoŋo tye ikom ŋo ame En tye amito miyi ibeo i gin ame i miye no. Man en aye obedo kan ame winyo tye iye.
LEGO: Papo me amara, Apwoyi pi koppi man. Pwonya me winyo dwoni eka ate miyo agonya, aboŋo ageŋoro keken ka ikobo ni ami. Aŋeo ni jami na luŋ ya i baŋi, daŋ ageno ni pwonyi tye pi berra. Wek jami ame mito me kwo na mom bed ageŋ i winyo koppi. Inyiŋ Yecu, Amen.
AKIRO NUIKISILA NUKA APIAI NUKA AJAKANUT: AKORAKIN EDEKE
Ekiyakia Grace Lubega
Yokana 4:7-10 (AOV): Kobu aberu naSamariat aiwok akipi. Kotema Yesu ŋes atiar, “Ae akipi kamat.” Naarai kelositos ikekesisiak ore agwel inyamat. Kotema aberu naSamariat ŋes atiar, “Ikonakini ai ijo Eyudayat kilipi eoŋ akipi, eoŋ naarai Asamariat?” Naarai mam Iyudayan imorikikina kIsamarian. Koboŋok Yesu kotema atiar, “Arai kijeni ainakinet naka Edeke, ka ŋol da lokibala ebe, Ae akipi kamat, tikilipi ŋes, tikiinak jo akipi nukajarak.”
—
Ebala Ebaibuli kotoma Aswamisio 20:35, “Ainakin erai nakarereŋ adepar adumun.” Konye inyonibo apolouke arereŋoonutana?
Neiŋisia jo Edeke ainakin Ŋesi, mam erai naarai ipuda Ŋesi nuijai jo akorakin. Naeŋisia Yesu aberu na Samariat akipi, mam arai naarai mam Ŋesi apedori ainyikokin komam edumunit kes. Konye, akoto Ŋesi ainakin ŋesi ibore yen apol adepar nuapedori ŋesi ainakin.
Kotoma akorakin Edeke, mam adiikinet erai ŋun nuiŋisit ŋesi jo, konye ŋun nuipuda Ŋesi aijaikin jo kotoma akorakin kon. Ne ŋesi eperi aisirereŋikino.
Itei da bo aisisaunet naeputo kotoma awaragat ka Elia keda apuserut na Sarapet. Kotoma 1 Ikabakan 17:12, ebala apuserut: “Kwape ejaria EJAKAIT Ekonideke, emameete eoŋ inyamat, dimarai ikiria adiopekan ejaas amot, ka idiokinyet katany; ido koany, edepuni akito aarei, kaloma kepou eoŋ ka ikakoku, kanyama, kedenyiata atwakare.”
Aboŋokinet ka Elia arai na aiyuun ka aisinapikin: “Sirikiyoŋ; kolot kiswama kwape ibalar; konye kogeu ber aipoikin eoŋ idionyamat koinu, kokau kipou ijo alopet ka ikonikoku. Naarai ebala kwanata EJAKAIT, Edeke loka Isirael ebe, ‘Mam iŋoŋar amot naka akiria, karaida akinyet nakatany mam edaun, aitodol apaaran naisitepia EJAKAIT akiru akwap.” (1 Ikabakan 17:13-14).
Isisianakini ekokoro lo ooni ebe icie isawan, imakakina ituŋa oboro luebeit alakakin tetere edumunete. Ne elimokina jo Edeke akorakin, kiiyitu ebe epodokinit Ŋesi noi nuekoto abukokin aijarakon adepar nu iŋisit Ŋesi ijo ainyeikin. Ituritete Ŋes!
AISISIA NAIYATAKINA: Luka 6:38; Ikisila 15:10
NUEPOSIK BALA ESABU: Kotoma akorakin Edeke, mam adiikinet erai ŋun nuiŋisit ŋesi jo, konye ŋun nuipuda Ŋesi aijaikin jo kotoma akorakin kon. Ne ŋesi eperi aisirereŋikino.
AILIP: Papa lominat, Esialamikinit eoŋ Jo kanu akirotana. Kisisianakinai apuponikin duc Ekon eporoto ka akorakin kailajara, komam akokite idis ibore. Acamu ebe Ijo ŋesi aka libunet naati ido amunokin ebe Akon aicoreta ejokuka kanuka. Elipi mam ika ipudesia aimik eoŋ arimaar Jo. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MFULULIZO WA KANUNI ZA KIFEDHA KWENYE UFALME: KUMTOLEA MUNGU
Mtume Grace Lubega
Yohana 4:7-10 (KJV): Akaja mwanamke Msamaria kuteka maji. Yesu akamwambia, Nipe maji ninywe. Kwa maana wanafunzi wake wamekwenda mjini kununua chakula. Basi yule mwanamke Msamaria akamwambia, Imekuwaje wewe Myahudi kutaka maji kwangu, nami ni mwanamke Msamaria? (Maana Wayahudi hawachangamani na Wasamaria). Yesu akajibu, akamwambia, Kama ungaliijua karama ya Mungu, naye ni nani akuambiaye, Nipe maji ninywe, ungalimwomba yeye, naye angalikupa maji yaliyo hai
—
Biblia inasema katika Matendo ya Mitume 20:35, “Ni heri kutoa kuliko kupokea.” Lakini baraka hii kweli ina maana gani?
Mungu anapokuomba umtolee si kwa sababu anahitaji kile ulichonacho. Yesu alipomwomba mwanamke Msamaria maji, haikuwa kwa sababu hangeweza kuenenda bila maji hayo. Badala yake, alitaka kumpa kitu kikubwa zaidi kuliko kile ambacho angeweza kukitoa.
Katika kumtolea Mungu, lengo sio kile anachokuomba, bali kile anachotamani kukupa kupitia utoaji wako. Hapa ndipo penye baraka.
Tunaona somo kama hilo katika hadithi ya Eliya na mjane wa Sarepta. Katika 1 Wafalme 17:12, mjane anasema: “Kama BWANA, Mungu wako, aishivyo, sina mkate, ila konzi ya unga katika pipa, na mafuta kidogo katika chupa; nami ninaokota kuni mbili ili niingie nijipikie nafsi yangu na mwanangu, tuule tukafe.”
Jibu la Eliya lilikuwa la imani na lenye kuondoa shaka: “Eliya akamwambia, Usiogope; enenda ukafanye kama ulivyosema; lakini unifanyie kwanza mkate mdogo ukaniletee; kisha ujifanyie nafsi yako na mwanao. Kwa kuwa BWANA, Mungu wa Israeli, asema hivi, Lile pipa la unga halitapunguka, wala ile chupa ya mafuta haitaisha, hata siku ile BWANA atakapoleta mvua juu ya nchi.” (1 Wafalme 17:13-14).
Kifungu hiki kinatufundisha kwamba wakati mwingine watu hushikilia sana kile wanachohitaji kukiachilia ili kupokea. Mungu anapokuchochea utoe, kumbuka kwamba anajali zaidi kile anachotaka kumimina maishani mwako kuliko kile anachokuomba ukiachilie. Msifuni!
MASOMO YA ZIADA: Luka 6:38; Kumbukumbu la Torati 15:10
UJUMBE MKUU: Katika kutoa kwa Mungu, lengo sio juu ya kile anachoomba kutoka kwako lakini kile anachotaka kukupa kupitia utoaji wako. Hapa ndipo penye baraka.
SALA: Baba mpenzi, Ninakushukuru kwa neno hili. Nifundishe kutii sauti Yako kila wakati na kutoa kwa hiari, bila kuzuilia chochote Unaponichochea. Ninatambua kwamba Wewe ndiye chanzo changu kikuu, na ninaamini kwamba maagizo Yako ni kwa ajili ya wema wangu. Mahitaji yangu yasizuie kamwe utii wangu Kwako. Kwa jina la Yesu, Amina.
SÉRIE PRINCIPES FINANCIERS DU ROYAUME : DONNER À DIEU
L’Apôtre Grace Lubega
Jean 4:7-10 (LSG); Une femme de Samarie vint puiser de l’eau. Jésus lui dit: Donne-moi à boire. Car ses disciples étaient allés à la ville pour acheter des vivres. La femme samaritaine lui dit: Comment toi, qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme samaritaine? Les Juifs, en effet, n’ont pas de relations avec les Samaritains. Jésus lui répondit: Si tu connaissais le don de Dieu et qui est celui qui te dit: Donne-moi à boire! Tu lui aurais toi-même demandé à boire, et il t’aurait donné de l’eau vive.
—
La Bible dit dans Actes 20:35 : « Il y a plus de bonheur à donner qu’à recevoir. » Mais que signifie vraiment cette bénédiction ?
Quand Dieu vous demande de lui donner, ce n’est pas parce qu’il a besoin de ce que vous avez à lui offrir. Quand Jésus a demandé de l’eau à la Samaritaine, ce n’était pas parce qu’il ne pouvait pas s’en passer. Au contraire, il voulait lui donner quelque chose de bien plus grand que ce qu’elle pouvait lui donner.
En donnant à Dieu, l’accent n’est pas mis sur ce qu’il vous demande, mais sur ce qu’il désire vous donner par votre don. C’est là que réside la bénédiction.
Nous pouvons tirer une leçon similaire de l’histoire d’Élie et de la veuve de Sarepta. Dans 1 Rois 17:12, la veuve dit : « L’Éternel, ton Dieu, est vivant! Je n’ai rien de cuit, je n’ai qu’une poignée de farine dans un pot et un peu d’huile dans une cruche. Et voici, je ramasse deux morceaux de bois, puis je rentrerai et je préparerai cela pour moi et pour mon fils; nous mangerons, après quoi nous mourrons. »
La réponse d’Élie fut une réponse de foi et de réconfort : « Ne crains point, rentre, fais comme tu as dit. Seulement, prépare-moi d’abord avec cela un petit gâteau, et tu me l’apporteras; tu en feras ensuite pour toi et pour ton fils. Car ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: La farine qui est dans le pot ne manquera point et l’huile qui est dans la cruche ne diminuera point, jusqu’au jour où l’Éternel fera tomber de la pluie sur la face du sol.
» (1 Rois 17:13-14).
Ce passage nous enseigne que parfois les gens s’accrochent fermement à ce qu’ils doivent abandonner pour recevoir. Lorsque Dieu vous invite à donner, rappelez-vous qu’il se préoccupe davantage de ce qu’il veut déverser dans votre vie que de ce qu’il vous demande de laisser tomber. Louez-Le !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Luc 6:38 ; Deutéronome 15:10
PASSAGE EN OR: En donnant à Dieu, l’accent n’est pas mis sur ce qu’Il vous demande mais sur ce qu’Il désire vous donner à travers votre don. C’est là que réside la bénédiction.
PRIÈRE: Père aimant, Je te remercie pour cette parole. Apprends-moi à toujours écouter ta voix et à donner librement, sans rien retenir lorsque tu me le demandes. Je reconnais que tu es ma source ultime et j’ai confiance que tes instructions sont pour mon bien. Que mes besoins ne fassent jamais obstacle à mon obéissance envers toi. Au nom de Jésus, Amen.
KONINKRIJK FINANCIËLE PRINCIPES SERIE: GEVEN AAN GOD
Apostel Grace Lubega
Johannes 4:7-10 (HSV): “Er kwam een vrouw uit Samaria om water te putten. Jezus zei tegen haar: Geef Mij te drinken. Want Zijn discipelen waren weggegaan naar de stad om voedsel te kopen. De Samaritaanse vrouw dan zei tegen Hem: Hoe vraagt U, Die een Jood bent, van mij te drinken, die een Samaritaanse vrouw ben? Want Joden hebben geen omgang met Samaritanen. Jezus antwoordde en zei tegen haar: Als u de gave van God kende, en wist Wie Hij is Die tegen u zegt: Geef Mij te drinken, u zou het Hem hebben gevraagd en Hij zou u levend water gegeven hebben.”
—
De Bijbel zegt in Handelingen 20:35: “Het is zaliger te geven dan te ontvangen.” Maar wat betekent deze zegen nu werkelijk?
Wanneer God u vraagt om Hem te geven, is dat niet omdat Hij nodig heeft wat u te bieden hebt. Toen Jezus de Samaritaanse vrouw om water vroeg, was dat niet omdat Hij het niet zonder kon. In plaats daarvan wilde Hij haar iets geven dat veel groter was dan wat zij kon bieden.
Bij het geven aan God ligt de focus niet op wat Hij van u vraagt, maar op wat Hij u wil geven door uw geven. Daar ligt de zegen.
We zien een soortgelijke les in het verhaal van Elia en de weduwe van Sarefat. In 1 Koningen 17:12 zegt de weduwe: “Zo waar de HEERE, uw God, leeft, ik heb geen koek, maar een handvol meel in de pot en een weinig olie in de kruik. En zie, ik sprokkel twee stukken hout bijeen, zodat ik naar binnen kan gaan en het voor mij en mijn zoon kan klaarmaken, zodat wij het kunnen eten en sterven.”
Elia’s antwoord was er een van geloof en geruststelling: “Wees niet bang; ga heen en doe zoals u gezegd hebt: maar maak er eerst een kleine koek van en breng die tot mij, en maak het daarna voor u en voor uw zoon. Want zo zegt de HEERE, de God van Israël: Het meel in de pot zal niet opraken, en de olie in de kruik zal niet ontbreken, tot op de dag dat de HEERE regen op de aarde zal geven.” (1 Koningen 17:13-14).
Deze passage leert ons dat mensen soms vastklampen aan wat ze moeten loslaten om te ontvangen. Wanneer God u ertoe aanzet om te geven, bedenk dan dat Hij meer bezig is met wat Hij in uw leven wil gieten dan met wat Hij u vraagt los te laten. Prijs Hem!
VERDERE STUDIE: Lucas 6:38; Deuteronomium 15:10
HET GOUDKLOMPJE: Bij het geven aan God ligt de focus niet op wat Hij van u vraagt, maar op wat Hij u wil geven door uw geven. Hierin ligt de zegen.
GEBED: Liefdevolle Vader, Ik dank U voor dit woord. Leer mij om altijd naar Uw stem te luisteren en vrijgevig te zijn, zonder iets achter te houden wanneer U mij daartoe aanzet. Ik erken dat U mijn ultieme bron bent, en ik vertrouw erop dat Uw instructies voor mijn bestwil zijn. Mogen mijn behoeften mijn gehoorzaamheid aan U nooit belemmeren. In Jezus’ naam, Amen.
DIE SERIE “FINANZPRINZIPIEN DES KÖNIGREICHS”: GEBEN AN GOTT
Apostel Grace Lubega
Johannes 4,7-10 (LUT): Da kommt eine Frau aus Samarien, um Wasser zu schöpfen. Jesus spricht zu ihr: Gib mir zu trinken! Denn seine Jünger waren in die Stadt gegangen, um Speise zu kaufen. Da spricht die samaritische Frau zu ihm: Wie, du, ein Jude, erbittest etwas zu trinken von mir, einer samaritischen Frau? Denn die Juden haben keine Gemeinschaft mit den Samaritern. – Jesus antwortete und sprach zu ihr: Wenn du erkenntest die Gabe Gottes und wer der ist, der zu dir sagt: Gib mir zu trinken!, du bätest ihn, und er gäbe dir lebendiges Wasser.
—
Die Bibel sagt in Apostelgeschichte 20,35 (LUT): „Geben ist seliger als nehmen.“ Aber was bedeutet diese Seligkeit eigentlich?
Wenn Gott dich bittet, Ihm etwas zu geben, dann tut Er das nicht, weil er braucht, was du Ihm geben könntest. Als Jesus die Frau von Samaria um Wasser bat, tat er das nicht, weil Er nicht ohne Wasser auskommen konnte. Vielmehr wollte Er ihr etwas geben, das viel größer war als das, was sie geben konnte.
Beim Geben an Gott liegt der Schwerpunkt nicht darauf, was Er gerne von dir haben möchte, sondern darauf, was Er dir durch deinen Akt des Gebens anvertrauen möchte. Darin liegt der Segen.
Eine ähnliche Schlussfolgerung können wir aus der Geschichte von Elia und der Witwe von Zarephath ziehen. In 1. Könige 17,12 (SLT) sagt die Witwe: „So wahr der HERR, dein Gott, lebt, ich habe nichts Gebackenes, sondern nur eine Handvoll Mehl im Topf und ein wenig Öl im Krug! Und siehe, ich habe ein paar Holzstücke gesammelt und gehe hin und will mir und meinem Sohn etwas zubereiten, damit wir es essen und danach sterben!“
Elia antwortete voller Vertrauen und Zuversicht: „Fürchte dich nicht! Geh hin und mach’s, wie du gesagt hast. Doch mache zuerst mir etwas Gebackenes davon und bringe mir’s heraus; dir aber und deinem Sohn sollst du danach auch etwas backen. Denn so spricht der HERR, der Gott Israels: Das Mehl im Topf soll nicht verzehrt werden, und dem Ölkrug soll nichts mangeln bis auf den Tag, an dem der HERR regnen lassen wird auf Erden.“ (1. Könige 17,13-14 SLT).
Diese Schriftstelle lehrt uns, dass Menschen manchmal hartnäckig an dem festhalten, was sie loslassen sollten, um Seine Gabe zu empfangen. Wenn Gott dich zum Geben auffordert, denke daran, dass es Ihm mehr um das geht, womit Er dein Leben füllen möchte, als um das, was du Seiner Meinung nach loslassen sollst. Gelobt sei der Herr!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Lukas 6,38; 5. Mose 15,10
FAZIT: Beim Geben an Gott liegt der Schwerpunkt nicht darauf, was Er gerne von dir haben möchte, sondern darauf, was Er dir durch deinen Akt des Gebens anvertrauen möchte. Darin liegt der Segen.
GEBET: Lieber Vater, Ich danke Dir für dieses Wort. Lehre mich, immer auf Deine Stimme zu hören und freigebig zu sein und nichts zurückzuhalten, wenn Du mich dazu aufforderst. Ich erkenne, dass Du meine ultimative Ressource bist, und ich vertraue darauf, dass Deine Anweisungen mir zum Besten dienen. Mögen meine Bedürfnisse niemals meinen Gehorsam Dir gegenüber im Wege stehen. In Jesu Namen, Amen.